< Притчи 3 >
1 Сине мой, не забравяй поуката ми, И сърцето ти нека пази заповедите ми,
Mwana wanga, usayiwale malangizo anga, mtima wako usunge malamulo anga.
2 Защото дългоденствие, години от живот И мир ще ти притурят те.
Ukatero zaka za moyo wako zidzachuluka ndipo udzakhala pa mtendere.
3 Благост и вярност нека не те оставят; Вържи ги около шията си, Начертай ги на плочата на сърцето си.
Makhalidwe ochitira ena chifundo ndi owonetsa kukhulupirika asakuchokere. Uwamangirire mʼkhosi mwako ngati mkanda ndi kuwalemba pa mtima pako.
4 Така ще намериш благоволение и добро име Пред Бога и човеците.
Ukatero udzapeza kuyanja ndi mbiri yabwino pamaso pa Mulungu ndi anthu.
5 Уповавай на Господа от все сърце И не се облягай на своя разум.
Uzikhulupirira Yehova ndi mtima wako wonse ndipo usadalire nzeru zako za kumvetsa zinthu.
6 Във всичките си пътища признавай Него, И Той ще оправя пътеките ти.
Pa zochita zako zonse uvomereze kuti Mulungu alipo, ndipo Iye adzawongola njira zako.
7 Не мисли себе си за мъдър; Бой се от Господа, и отклонявай се от зло;
Usamadzione ngati wa nzeru. Uziopa Yehova ndi kupewa zoyipa.
8 Това ще бъде здраве за тялото ти И влага за косите ти.
Ukatero thupi lako lidzakhala la moyo wabwino ndi mafupa ako adzakhala olimba.
9 Почитай Господа от имота си И от първаците на всичкия доход.
Uzilemekeza Yehova ndi chuma chako chonse; zokolola zonse zoyamba kucha uzilemekeza nazonso Yehova.
10 Така ще се изпълнят житниците ти с изобилие, И линовете ти ще се преливат с ново вино.
Ukatero nkhokwe zako zidzadzaza ndi zinthu zambiri, ndiponso mitsuko yako idzadzaza ndi vinyo.
11 Сине мой, не презирай наказанието от Господа, И да ти не дотегва, когато Той те изобличава,
Mwana wanga usanyoze malangizo a Yehova, ndipo usayipidwe ndi chidzudzulo chake.
12 Защото Господ изобличава оня, когото люби, Както и бащата сина, който му е мил.
Paja Yehova amadzudzula amene amamukonda, monga abambo achitira mwana amene amakondwera naye.
13 Блажен оня човек, който е намерил мъдрост, И човек, който е придобил разум,
Wodala munthu amene wapeza nzeru, munthu amene walandira nzeru zomvetsa zinthu,
14 Защото търговията с нея е по-износна от търговията със сребро, И печалбата от нея по-скъпа от чисто злато.
pakuti phindu la nzeru ndi labwino kuposa la siliva, phindu lakelo ndi labwino kuposanso golide.
15 Тя е по-скъпа от безценни камъни И нищо, което би пожелал ти, не се сравнява с нея.
Nzeru ndi yoposa miyala yamtengowapatali; ndipo zonse zimene umazikhumba sizingafanane ndi nzeru.
16 Дългоденствие е в десницата й, А в левицата й богатство и слава.
Mʼdzanja lake lamanja muli moyo wautali; mʼdzanja lake lamanzere muli chuma ndi ulemu.
17 Пътищата й са пътища приятни, И всичките й пътеки мир.
Njira zake ndi njira zosangalatsa, ndipo mu njira zake zonse muli mtendere.
18 Тя е дело на живот за тия, които я прегръщат И блажени са ония, които я държат.
Nzeru ili ngati mtengo wopatsa moyo kwa oyigwiritsitsa; wodala munthu amene amayigwiritsa kwambiri.
19 С мъдрост Господ основа земята, С разум утвърди небето.
Yehova anakhazikitsa dziko lapansi pogwiritsa ntchito nzeru. Anagwiritsanso ntchito nzeru zakudziwa bwino zinthu pamene ankakhazikitsa zakumwamba.
20 Чрез Неговото знание се разтвориха бездните И от облаците капе роса.
Mwa nzeru zake Yehova anatumphutsa madzi kuchokera mʼnthaka ndiponso mitambo inagwetsa mvula.
21 Сине мой, тоя неща да се не отдалечават от очите ти; Пази здравомислие и разсъдителност,
Mwana wanga usunge nzeru yeniyeni ndi khalidwe lomalingarira zinthu bwino. Zimenezi zisakuchokere.
22 Така те ще бъдат живот на душата ти И украшение на шията ти.
Zimenezi zidzakupatsa moyo, moyo wake wosangalatsa ndi wabwino ngati mkanda wa mʼkhosi.
23 Тогава ще ходиш безопасно по пътя си, И ногата ти не ще се спъне.
Choncho udzayenda pa njira yako mosaopa kanthu, ndipo phazi lako silidzapunthwa;
24 Когато лягаш не ще се страхуваш; Да! ще лягаш и сънят ти ще бъде сладък.
pamene ugona pansi, sudzachita mantha; ukadzagona pansi tulo tako tidzakhala tokoma.
25 Не ще се боиш от внезапен страх, Нито от бурята, когато нападне нечестивите,
Usaope tsoka lobwera mwadzidzidzi kapena chiwonongeko chimene chidzagwera anthu oyipa,
26 Защото Господ ще бъде твое упование, И ще пази ногата то да се не хване.
pakuti Yehova adzakulimbitsa mtima ndipo adzasunga phazi lako kuti lisakodwe mu msampha.
27 Не въздържай доброто от ония, на които се дължи, Когато ти дава ръка да им го направиш.
Usaleke kuchitira zabwino amene ayenera kulandira zabwino, pamene uli nazo mphamvu zochitira zimenezi.
28 Не казвай на ближния си: Иди върни се пак, И ще ти дам утре, Когато имаш при себе си това, което му се пада.
Usanene kwa mnansi wako kuti, “Pita, uchite kubweranso. Ndidzakupatsa mawa” pamene uli nazo tsopano.
29 Не измисляй зло против ближния си, Който с увереност живее при тебе.
Usamukonzere chiwembu mnansi wako, amene anakhala nawe pafupi mokudalira.
30 Не се карай с него без причина, Като не ти е направил зло.
Usakangane ndi munthu wopanda chifukwa pamene iye sanakuchitire zoyipa.
31 Не завиждай на насилник човек, И не избирай ни един от пътищата му,
Usachite naye nsanje munthu wachiwawa kapena kutsanzira khalidwe lake lililonse.
32 Защото Господ се гнуси от опакия, Но интимно общува с праведните.
Pakuti Yehova amanyansidwa ndi munthu woyipa koma amayanjana nawo anthu olungama.
33 Проклетия от Господа има в дома на нечестивия; А Той благославя жилището на праведните.
Yehova amatemberera nyumba ya munthu woyipa, koma amadalitsa nyumba ya anthu olungama.
34 Наистина Той се присмива на присмивачите. А на смирените дава благодат.
Anthu onyoza, Iye amawanyoza, koma amakomera mtima anthu odzichepetsa.
35 Мъдрите ще наследят слова, А безумните ще отнесат срам.
Anthu anzeru adzalandira ulemu, koma zitsiru adzazichititsa manyazi.