< Притчи 29 >
1 Човек, който често е изобличаван, закоравява врата си. Внезапно ще се съкруши и то без поправление.
Wer wider die Strafe halsstarrig ist, der wird plötzlich verderben ohne alle Hilfe.
2 Когато праведните са на власт, людете се радват; Но когато нечестивият началствува, людете въздишат.
Wenn der Gerechten viel sind, freut sich das Volk; wenn aber der Gottlose herrscht, seufzt das Volk.
3 Който обича мъдростта, радва баща си, Но който дружи с блудници, разпилява имота му.
Wer Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer aber mit Huren umgeht, kommt um sein Gut.
4 Чрез правосъдие царят утвърждава земята си. А който придобива подаръци я съсипва.
Ein König richtet das Land auf durchs Recht; ein geiziger aber verderbt es.
5 Човек, който ласкае ближния си, Простира мрежа пред стъпките му.
Wer mit seinem Nächsten heuchelt, der breitet ein Netz aus für seine Tritte.
6 В беззаконието на лош човек има примка. А праведният пее и се радва.
Wenn ein Böser sündigt, verstrickt er sich selbst; aber ein Gerechter freut sich und hat Wonne.
7 Праведният внимава в съдбата на бедните; Нечестивият няма даже разум, за да я узнае.
Der Gerechte erkennt die Sache der Armen; der Gottlose achtet keine Vernunft.
8 Присмивателите запалят града, Но мъдрите усмиряват гнева.
Die Spötter bringen frech eine Stadt in Aufruhr; aber die Weisen stillen den Zorn.
9 Ако мъдър човек има спор с безумен, Тоя се разярява, смее се и няма спокойствие.
Wenn ein Weiser mit einem Narren zu rechten kommt, er zürne oder lache, so hat er nicht Ruhe.
10 Кръвопийци мъже мразят непорочния, Но праведните се грижат за живота му.
Die Blutgierigen hassen den Frommen; aber die Gerechten suchen sein Heil.
11 Безумният изригва целия си гняв, А мъдрият го задържа и укротява.
Ein Narr schüttet seinen Geist ganz aus; aber ein Weiser hält an sich.
12 Ако слуша управителят лъжливи думи, То всичките му слуги стават нечестиви.
Ein Herr, der zu Lügen Lust hat, des Diener sind alle gottlos.
13 Сиромах и притеснител се срещат: Господ просвещава очите на всички тях.
Arme und Reiche begegnen einander: beider Augen erleuchtet der HERR.
14 Когато цар съди вярно сиромасите, Престолът му ще бъде утвърден за винаги.
Ein König, der die Armen treulich richtet, des Thron wird ewig bestehen.
15 Тоягата и изобличението дават мъдрост, А пренебрегнатото дете засрамва майка си.
Rute und Strafe gibt Weisheit; aber ein Knabe, sich selbst überlassen, macht seiner Mutter Schande.
16 Когато нечестивите са на власт, беззаконието се умножава, Но праведните ще видят падането им.
Wo viele Gottlose sind, da sind viel Sünden; aber die Gerechten werden ihren Fall erleben.
17 Наказвай сина си, и той ще те успокои, Да! ще даде наследство на душата ти.
Züchtige deinen Sohn, so wird er dich ergötzen und wird deiner Seele sanft tun.
18 Дето няма пророческо видение людете се разюздават, А който пази закона е блажен.
Wo keine Weissagung ist, wird das Volk wild und wüst; wohl aber dem, der das Gesetz handhabt!
19 Слугата не се поправя с думи, Защото, при все че разбира, не обръща внимание.
Ein Knecht läßt sich mit Worten nicht züchtigen; denn ob er sie gleich versteht, nimmt er sich's doch nicht an.
20 Видял ли си човек прибързан в работите си? Има повече надежда за безумния, отколкото за него.
Siehst du einen, der schnell ist zu reden, da ist am Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
21 Ако глези някой слугата си от детинство, Най-после той ще му стане като син.
Wenn ein Knecht von Jugend auf zärtlich gehalten wird, so will er darnach ein Junker sein.
22 Гневлив човек възбужда препирни, И сприхав човек беззаконствува много.
Ein zorniger Mann richtet Hader an, und ein Grimmiger tut viel Sünde.
23 Гордостта на човека ще го смири, А смиреният ще придобие чест.
Die Hoffart des Menschen wird ihn stürzen; aber der Demütige wird Ehre empfangen.
24 Който е съдружник на крадец мрази своята си душа; Той слуша заклеването, а не обажда.
Wer mit Dieben teilhat, den Fluch aussprechen hört, und sagt's nicht an, der haßt sein Leben.
25 Страхът от човека туря примка, А който уповава на Господа ще бъде поставен на високо.
Vor Menschen sich scheuen bringt zu Fall; wer sich aber auf den HERRN verläßt, wird beschützt.
26 Мнозина търсят благословението на управителя, Но съдбата на човека е от Господа.
Viele suchen das Angesicht eines Fürsten; aber eines jeglichen Gericht kommt vom HERRN.
27 Несправедлив човек е мерзост за праведните; И който ходи в прав път е мерзост за нечестивите.
Ein ungerechter Mann ist dem Gerechten ein Greuel; und wer rechtes Weges ist, der ist des Gottlosen Greuel.