< Притчи 29 >
1 Човек, който често е изобличаван, закоравява врата си. Внезапно ще се съкруши и то без поправление.
人屡次受责罚,仍然硬着颈项; 他必顷刻败坏,无法可治。
2 Когато праведните са на власт, людете се радват; Но когато нечестивият началствува, людете въздишат.
义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
3 Който обича мъдростта, радва баща си, Но който дружи с блудници, разпилява имота му.
爱慕智慧的,使父亲喜乐; 与妓女结交的,却浪费钱财。
4 Чрез правосъдие царят утвърждава земята си. А който придобива подаръци я съсипва.
王借公平,使国坚定; 索要贿赂,使国倾败。
5 Човек, който ласкае ближния си, Простира мрежа пред стъпките му.
谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。
6 В беззаконието на лош човек има примка. А праведният пее и се радва.
恶人犯罪,自陷网罗; 惟独义人欢呼喜乐。
7 Праведният внимава в съдбата на бедните; Нечестивият няма даже разум, за да я узнае.
义人知道查明穷人的案; 恶人没有聪明,就不得而知。
8 Присмивателите запалят града, Но мъдрите усмиряват гнева.
亵慢人煽惑通城; 智慧人止息众怒。
9 Ако мъдър човек има спор с безумен, Тоя се разярява, смее се и няма спокойствие.
智慧人与愚妄人相争, 或怒或笑,总不能使他止息。
10 Кръвопийци мъже мразят непорочния, Но праведните се грижат за живота му.
好流人血的,恨恶完全人, 索取正直人的性命。
11 Безумният изригва целия си гняв, А мъдрият го задържа и укротява.
愚妄人怒气全发; 智慧人忍气含怒。
12 Ако слуша управителят лъжливи думи, То всичките му слуги стават нечестиви.
君王若听谎言, 他一切臣仆都是奸恶。
13 Сиромах и притеснител се срещат: Господ просвещава очите на всички тях.
贫穷人、强暴人在世相遇; 他们的眼目都蒙耶和华光照。
14 Когато цар съди вярно сиромасите, Престолът му ще бъде утвърден за винаги.
君王凭诚实判断穷人; 他的国位必永远坚立。
15 Тоягата и изобличението дават мъдрост, А пренебрегнатото дете засрамва майка си.
杖打和责备能加增智慧; 放纵的儿子使母亲羞愧。
16 Когато нечестивите са на власт, беззаконието се умножава, Но праведните ще видят падането им.
恶人加多,过犯也加多, 义人必看见他们跌倒。
17 Наказвай сина си, и той ще те успокои, Да! ще даде наследство на душата ти.
管教你的儿子,他就使你得安息, 也必使你心里喜乐。
18 Дето няма пророческо видение людете се разюздават, А който пази закона е блажен.
没有异象,民就放肆; 惟遵守律法的,便为有福。
19 Слугата не се поправя с думи, Защото, при все че разбира, не обръща внимание.
只用言语,仆人不肯受管教; 他虽然明白,也不留意。
20 Видял ли си човек прибързан в работите си? Има повече надежда за безумния, отколкото за него.
你见言语急躁的人吗? 愚昧人比他更有指望。
21 Ако глези някой слугата си от детинство, Най-после той ще му стане като син.
人将仆人从小娇养, 这仆人终久必成了他的儿子。
22 Гневлив човек възбужда препирни, И сприхав човек беззаконствува много.
好气的人挑启争端; 暴怒的人多多犯罪。
23 Гордостта на човека ще го смири, А смиреният ще придобие чест.
人的高傲必使他卑下; 心里谦逊的,必得尊荣。
24 Който е съдружник на крадец мрази своята си душа; Той слуша заклеването, а не обажда.
人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命; 他听见叫人发誓的声音,却不言语。
25 Страхът от човека туря примка, А който уповава на Господа ще бъде поставен на високо.
惧怕人的,陷入网罗; 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
26 Мнозина търсят благословението на управителя, Но съдбата на човека е от Господа.
求王恩的人多; 定人事乃在耶和华。
27 Несправедлив човек е мерзост за праведните; И който ходи в прав път е мерзост за нечестивите.
为非作歹的,被义人憎嫌; 行事正直的,被恶人憎恶。