< Притчи 28 >
1 Нечестивите бягат без да ги гони някой, А праведните се смели като млад лъв.
Dù không người đuổi, người ác cắm đầu chạy, còn người ngay như sư tử can trường.
2 От бунтовете на страната началниците й биват мнозина, Но чрез умни и вещи човеци един неин управител продължава дълго време.
Khi đất nước loạn lạc, sẽ có nhiều quan chức. Nhưng nhờ một người hiểu biết và sáng suốt, nước bền vững dài lâu.
3 Беден човек, който насилва немотните, Е като пороен дъжд, който не оставя храна.
Quan chức bóc lột người nghèo nàn, khác nào mưa lụt quét sạch mùa màng.
4 Които отстъпват от закона хвалят нечестивите, Но които пазят закона противят се на тях.
Người bỏ pháp luật đề cao tội ác; người giữ pháp luật chống lại người gian.
5 Злите човеци не разбират правосъдие, Но тия, които търсят Господа разбират всичко.
Người ác chẳng lưu tâm đến công lý, người tôn thờ Chúa Hằng Hữu biết rõ công lý là gì.
6 По-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, Нежели оня, който е опак между два пътя, макар и да е богат.
Thà nghèo mà ngay thật, còn hơn giàu mà bất chính.
7 Който пази закона е разумен син, А който дружи с чревоугодниците засрамва баща си.
Con khôn ngoan tôn trọng luật pháp; đứa kết bạn côn đồ, gây nhục cho cha.
8 Който умножава имота си с лихварство и грабителство Събира го за този, който показва милост към сиромасите.
Tài sản của người cho vay nặng lãi lại rơi vào tay người biết thương hại người nghèo.
9 Който отклонява ухото си от слушане закона, На такъв самата му молитва е мерзост.
Người coi thường, xây tai không nghe luật lệ, lời cầu nguyện người sẽ chẳng được nghe.
10 Който заблуждава праведните в лош път, Той сам ще падне в своята яма, А непорочните ще наследят добрини.
Ai quyến rũ người lành làm ác, sẽ rơi vào bẫy chính mình đã giăng, còn người ngay lành vẫn hưởng phước lạc.
11 Богатият човек мисли себе си за мъдър! Но разумният сиромах го изучава.
Người giàu thường tự thấy mình khôn ngoan, nhưng người nghèo sáng dạ nhìn suốt thực hư.
12 Когато тържествуват първенците има голяма слава, А когато се издигнат нечестивите човек се крие.
Khi người liêm chính nắm quyền, mọi người đều hân hoan. Khi người ác nổi dậy, ai nấy lo ẩn trốn.
13 Който крие престъпленията си няма да успее, А който ги изповяда и оставя ще намери милост.
Người che giấu lỗi mình sẽ không được may mắn nhưng nếu thú nhận và từ bỏ tội, sẽ tìm được xót thương.
14 Блажен оня човек, който се бои винаги, А който закоравява сърцето си ще падне в бедствие.
Người kính sợ Chúa luôn hưởng hạnh phước, người rắn lòng bất chính thường bị họa tai.
15 Като ревящ лъв и гладна мечка Е нечестив управител над беден народ.
Người ác cai trị làm dân nghèo khốn khổ, như bị gấu đuổi, như sư tử vồ.
16 О княже, лишен от разум, но велик да насилствуваш, Знай, че който мрази грабителство ще продължи дните си.
Một cai quản ngu dốt lo bóc lột dân mình, một lãnh tụ muốn tồn tại phải liêm chính.
17 Човек, който е товарен с кръвта на друг човек, Ще побърза да отиде в ямата; никой да го не спира.
Kẻ sát nhân luôn bị lương tâm dày vò, chạy trốn nơi vực thẳm. Đừng ai ngăn nó!
18 Който ходи непорочно, ще се избави, А който ходи опако между два пътя изведнъж ще падне.
Người ngay được cứu khỏi tai vạ, còn người gian tà phải bị sa ngã.
19 Който обработва земята си ще се насити с хляб, А който следва суетни неща ще го постигне сиромашия.
Ai cày sâu cuốc bẩm thu hoạch nhiều hoa lợi, ai đuổi theo ảo mộng, đói nghèo xác xơ.
20 Верният човек ще има много благословения; Но който бърза да се обогати не ще остане ненаказан.
Người trung tín hưởng nhiều phước hạnh, vội lo làm giàu, hình phạt chẳng thoát đâu.
21 Не е добре да бъде човек лицеприятен, Защото за един залък хляб такъв човек ще извърши престъпление.
Thiên vị là xấu, bất kể lý do gì, có người chỉ vì một miếng bánh mà thiên vị.
22 Който има лошо око, бърза да се обогати. А не знае, че немотия ще го постигне.
Người tham lam chạy theo của cải làm giàu, chẳng ngờ nghèo khó bất chợt theo sau.
23 Който изобличава човека, той после ще намери по-голямо благоволение, Отколкото оня, който ласкае с езика си.
Đến cuối cùng, người ta sẽ phân định và biết ơn người nói thẳng hơn là dua nịnh.
24 Който краде от баща си или от майка си и казва: Не е грях, Той е другар на разрушителя.
Ăn cắp cha mẹ mà nói: “Đâu tội vạ gì,” chẳng khác đồng lõa với người phá hại.
25 Човек с надменна душа подига крамоли, А който уповава на Господа ще затлъстее.
Kiêu căng gây tranh cạnh, tin cậy Chúa Hằng Hữu sẽ được hưng thịnh.
26 Който уповава на своето си сърце е безумен, А който ходи разумно, той ще се избави.
Người ngu xuẩn tự thị tự mãn, ai khôn sáng mới được an toàn.
27 Който дава на сиромасите няма да изпадне в немотия, А който покрива очите си от тях ще има много клетви.
Người phân phát tài sản cho người nghèo chẳng hề thiếu thốn, nhưng miệng đời nguyền rủa người nhắm mắt làm ngơ.
28 Когато се възвишат нечестивите, хората се крият, Но когато те загиват, праведните се умножават.
Khi người ác cầm quyền, người lành ẩn tránh. Khi người ác suy đồi, người lành gia tăng.