< Притчи 28 >

1 Нечестивите бягат без да ги гони някой, А праведните се смели като млад лъв.
Fogem os ímpios, sem que ninguém os persiga; mas qualquer justo está confiado como o filho do leão.
2 От бунтовете на страната началниците й биват мнозина, Но чрез умни и вещи човеци един неин управител продължава дълго време.
Pela transgressão da terra são muitos os seus príncipes, mas por homens prudentes e entendidos a sua continuação será prolongada.
3 Беден човек, който насилва немотните, Е като пороен дъжд, който не оставя храна.
O homem pobre que oprime aos pobres é como chuva impetuosa, com que há falta de pão.
4 Които отстъпват от закона хвалят нечестивите, Но които пазят закона противят се на тях.
Os que deixam a lei louvam o ímpio; porém os que guardam a lei pelejam contra eles.
5 Злите човеци не разбират правосъдие, Но тия, които търсят Господа разбират всичко.
Os homens maus não entendem o juízo, mas os que buscam ao Senhor entendem tudo.
6 По-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, Нежели оня, който е опак между два пътя, макар и да е богат.
Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade do que o perverso de caminhos, ainda que seja rico.
7 Който пази закона е разумен син, А който дружи с чревоугодниците засрамва баща си.
O que guarda a lei é filho entendido, mas o companheiro dos comilões envergonha a seu pai.
8 Който умножава имота си с лихварство и грабителство Събира го за този, който показва милост към сиромасите.
O que aumenta a sua fazenda com usura e onzena, o ajunta para o que se compadece do pobre.
9 Който отклонява ухото си от слушане закона, На такъв самата му молитва е мерзост.
O que desvia os seus ouvidos de ouvir a lei até a sua oração será abominável.
10 Който заблуждава праведните в лош път, Той сам ще падне в своята яма, А непорочните ще наследят добрини.
O que faz com que os retos errem num mau caminho ele mesmo cairá na sua cova: mas os bons herdarão o bem.
11 Богатият човек мисли себе си за мъдър! Но разумният сиромах го изучава.
O homem rico é sábio aos seus próprios olhos, mas o pobre que é entendido o esquadrinha.
12 Когато тържествуват първенците има голяма слава, А когато се издигнат нечестивите човек се крие.
Quando os justos exultam, grande é a glória; mas quando os ímpios sobem, os homens se andam escondendo.
13 Който крие престъпленията си няма да успее, А който ги изповяда и оставя ще намери милост.
O que encobre as suas transgressões nunca prosperará, mas o que as confessa e deixa alcançará misericórdia.
14 Блажен оня човек, който се бои винаги, А който закоравява сърцето си ще падне в бедствие.
Bem-aventurado o homem que continuamente teme: mas o que endurece o seu coração virá a cair no mal.
15 Като ревящ лъв и гладна мечка Е нечестив управител над беден народ.
Como leão bramante, e urso faminto, assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre.
16 О княже, лишен от разум, но велик да насилствуваш, Знай, че който мрази грабителство ще продължи дните си.
O príncipe falto de inteligência também multiplica as opressões, mas o que aborrece a avareza prolongará os seus dias.
17 Човек, който е товарен с кръвта на друг човек, Ще побърза да отиде в ямата; никой да го не спира.
O homem carregado do sangue de qualquer pessoa fugirá até à cova: ninguém o retenha.
18 Който ходи непорочно, ще се избави, А който ходи опако между два пътя изведнъж ще падне.
O que anda sinceramente salvar-se-a, mas o perverso em seus caminhos cairá logo.
19 Който обработва земята си ще се насити с хляб, А който следва суетни неща ще го постигне сиромашия.
O que lavrar a sua terra virá a fartar-se de pão, mas o que segue a ociosos se fartará de pobreza.
20 Верният човек ще има много благословения; Но който бърза да се обогати не ще остане ненаказан.
O homem fiel abundará em bençãos, mas o que se apressa a enriquecer não será inocente.
21 Не е добре да бъде човек лицеприятен, Защото за един залък хляб такъв човек ще извърши престъпление.
Ter respeito à aparência de pessoas não é bom, porque até por um bocado de pão prevaricará o homem
22 Който има лошо око, бърза да се обогати. А не знае, че немотия ще го постигне.
O que se apressa a enriquecer é homem de mau olho, porém não sabe que há de vir sobre ele a pobreza.
23 Който изобличава човека, той после ще намери по-голямо благоволение, Отколкото оня, който ласкае с езика си.
O que repreende ao homem depois achará mais favor do que aquele que lisongeia com a língua.
24 Който краде от баща си или от майка си и казва: Не е грях, Той е другар на разрушителя.
O que rouba a seu pai, ou a sua mãe, e diz: Não há transgressão; companheiro é do homem dissipador.
25 Човек с надменна душа подига крамоли, А който уповава на Господа ще затлъстее.
O altivo de ânimo levanta contendas, mas o que confia no Senhor engordará.
26 Който уповава на своето си сърце е безумен, А който ходи разумно, той ще се избави.
O que confia no seu coração é insensato, mas o que anda em sabedoria ele escapará.
27 Който дава на сиромасите няма да изпадне в немотия, А който покрива очите си от тях ще има много клетви.
O que dá ao pobre não terá necessidade, mas o que esconde os seus olhos terá muitas maldições.
28 Когато се възвишат нечестивите, хората се крият, Но когато те загиват, праведните се умножават.
Quando os ímpios se elevam, os homens se andam escondendo, mas quando perecem, os justos se multiplicam.

< Притчи 28 >