< Притчи 28 >

1 Нечестивите бягат без да ги гони някой, А праведните се смели като млад лъв.
Les méchants prennent la fuite, alors que personne ne les poursuit; les justes, tel un lion, sont pleins de sécurité.
2 От бунтовете на страната началниците й биват мнозина, Но чрез умни и вещи човеци един неин управител продължава дълго време.
Quand le désordre sévit dans un pays, ses chefs sont nombreux. Un seul homme de sens et d’expérience suffit pour faire durer le bon ordre.
3 Беден човек, който насилва немотните, Е като пороен дъжд, който не оставя храна.
Un homme pauvre qui pressure les humbles est comme une pluie qui ravage tout et amène la famine.
4 Които отстъпват от закона хвалят нечестивите, Но които пазят закона противят се на тях.
Ceux qui désertent la loi glorifient l’impie, ceux qui l’observent s’indignent contre lui.
5 Злите човеци не разбират правосъдие, Но тия, които търсят Господа разбират всичко.
Les hommes pervers ne comprennent rien au droit; mais ceux qui recherchent l’Eternel comprennent tout.
6 По-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, Нежели оня, който е опак между два пътя, макар и да е богат.
Mieux vaut le pauvre, marchant dans sa droiture, que le riche aux voies tortueuses.
7 Който пази закона е разумен син, А който дружи с чревоугодниците засрамва баща си.
Qui respecte la loi est un fils intelligent; mais qui fraye avec les jouisseurs fait la honte de son père.
8 Който умножава имота си с лихварство и грабителство Събира го за този, който показва милост към сиромасите.
Augmenter sa fortune par l’intérêt et l’usure, c’est amasser pour l’ami des pauvres.
9 Който отклонява ухото си от слушане закона, На такъв самата му молитва е мерзост.
Fermez l’oreille aux leçons de la loi votre prière même devient un acte abominable.
10 Който заблуждава праведните в лош път, Той сам ще падне в своята яма, А непорочните ще наследят добрини.
Qui entraîne des gens de bien dans une mauvaise voie tombe dans son propre piège; le bonheur est le lot de la droiture.
11 Богатият човек мисли себе си за мъдър! Но разумният сиромах го изучава.
Le riche se prend pour un sage: un pauvre homme intelligent le perce à fond.
12 Когато тържествуват първенците има голяма слава, А когато се издигнат нечестивите човек се крие.
Quand les justes triomphent, c’est fête générale; quand les méchants s’élèvent, les gens se cachent.
13 Който крие престъпленията си няма да успее, А който ги изповяда и оставя ще намери милост.
Dissimuler ses péchés ne porte pas bonheur; qui les confesse et y renonce obtient miséricorde.
14 Блажен оня човек, който се бои винаги, А който закоравява сърцето си ще падне в бедствие.
Heureux l’homme constamment timoré! Qui endurcit son cœur tombe dans le malheur.
15 Като ревящ лъв и гладна мечка Е нечестив управител над беден народ.
Un lion rugissant, un ours affamé, tel est un méchant prince pour une nation pauvre,
16 О княже, лишен от разум, но велик да насилствуваш, Знай, че който мрази грабителство ще продължи дните си.
un despote dépourvu de sens et chargé de rapines. Celui qui hait le lucre prolonge ses jours.
17 Човек, който е товарен с кръвта на друг човек, Ще побърза да отиде в ямата; никой да го не спира.
Un homme accablé sous le poids d’un meurtre arrive, dans sa fuite, au bord de la fosse; qu’on ne lui tende pas la main!
18 Който ходи непорочно, ще се избави, А който ходи опако между два пътя изведнъж ще падне.
Qui marche dans l’intégrité sera sauvé, mais qui suit des voies tortueuses tombera d’un coup.
19 Който обработва земята си ще се насити с хляб, А който следва суетни неща ще го постигне сиромашия.
Cultiver sa terre, c’est s’assurer du pain en abondance; poursuivre des choses frivoles, c’est se rassasier de misère.
20 Верният човек ще има много благословения; Но който бърза да се обогати не ще остане ненаказан.
L’Homme loyal est comblé de bénédictions; qui a hâte de s’enrichir n’échappe pas au malheur.
21 Не е добре да бъде човек лицеприятен, Защото за един залък хляб такъв човек ще извърши престъпление.
Faire acception de personnes est une mauvaise action; mais il en est qui se rendent coupables pour une miche de pain.
22 Който има лошо око, бърза да се обогати. А не знае, че немотия ще го постигне.
L’Homme envieux court après la fortune et il ne s’aperçoit pas que la misère viendra fondre sur lui.
23 Който изобличава човека, той после ще намери по-голямо благоволение, Отколкото оня, който ласкае с езика си.
Celui qui reprend les gens finit par gagner leur bienveillance bien mieux que le flatteur.
24 Който краде от баща си или от майка си и казва: Не е грях, Той е другар на разрушителя.
Voler père et mère en disant que ce n’est pas un crime, c’est se faire le compagnon d’un artisan de ruines.
25 Човек с надменна душа подига крамоли, А който уповава на Господа ще затлъстее.
L’Homme aux appétits insatiables suscite des discordes; qui met sa confiance en l’Eternel jouira de l’abondance.
26 Който уповава на своето си сърце е безумен, А който ходи разумно, той ще се избави.
Se fier à son intelligence, c’est être sot; qui se dirige avec sagesse échappe au danger.
27 Който дава на сиромасите няма да изпадне в немотия, А който покрива очите си от тях ще има много клетви.
Donner au pauvre, ce n’est pas se priver: qui en détourne les regards est chargé de malédictions.
28 Когато се възвишат нечестивите, хората се крият, Но когато те загиват, праведните се умножават.
Lorsque les méchants s’élèvent, les gens se cachent; quand ils succombent, les gens de bien se multiplient.

< Притчи 28 >