< Притчи 28 >

1 Нечестивите бягат без да ги гони някой, А праведните се смели като млад лъв.
Les méchants fuient sans qu’on les poursuive, mais les justes ont de l’assurance comme un lion.
2 От бунтовете на страната началниците й биват мнозина, Но чрез умни и вещи човеци един неин управител продължава дълго време.
Dans un pays en révolte, les chefs se multiplient; mais avec un homme intelligent et sage l’ordre se prolonge.
3 Беден човек, който насилва немотните, Е като пороен дъжд, който не оставя храна.
Un homme pauvre qui opprime les malheureux, c’est une pluie violente qui cause la disette.
4 Които отстъпват от закона хвалят нечестивите, Но които пазят закона противят се на тях.
Ceux qui abandonnent la loi louent le méchant, ceux qui l’observent s’irritent contre lui.
5 Злите човеци не разбират правосъдие, Но тия, които търсят Господа разбират всичко.
Les hommes pervers ne comprennent pas ce qui est juste, mais ceux qui cherchent Yahweh comprennent tout.
6 По-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, Нежели оня, който е опак между два пътя, макар и да е богат.
Mieux vaut le pauvre dans son intégrité que l’homme aux voies tortueuses et qui est riche.
7 Който пази закона е разумен син, А който дружи с чревоугодниците засрамва баща си.
Celui qui observe la loi est un fils intelligent, mais celui qui nourrit les débauchés fait honte à son père.
8 Който умножава имота си с лихварство и грабителство Събира го за този, който показва милост към сиромасите.
Celui qui augmente ses biens par l’intérêt et l’usure les amasse pour celui qui a pitié des pauvres.
9 Който отклонява ухото си от слушане закона, На такъв самата му молитва е мерзост.
Si quelqu’un détourne l’oreille pour ne pas écouter la loi, sa prière même est une abomination.
10 Който заблуждава праведните в лош път, Той сам ще падне в своята яма, А непорочните ще наследят добрини.
Celui qui égare les hommes droits dans la voie mauvaise tombera lui-même dans la fosse qu’il a creusée; mais les hommes intègres posséderont le bonheur.
11 Богатият човек мисли себе си за мъдър! Но разумният сиромах го изучава.
L’homme riche est sage à ses yeux; mais le pauvre intelligent le connaît.
12 Когато тържествуват първенците има голяма слава, А когато се издигнат нечестивите човек се крие.
Quand les justes triomphent, c’est une grande fête; quand les méchants se lèvent, chacun se cache.
13 Който крие престъпленията си няма да успее, А който ги изповяда и оставя ще намери милост.
Celui qui cache ses fautes ne prospérera point, mais celui qui les avoue et les quitte obtiendra miséricorde.
14 Блажен оня човек, който се бои винаги, А който закоравява сърцето си ще падне в бедствие.
Heureux l’homme qui est continuellement dans la crainte! Mais celui qui endurcit son cœur tombera dans le malheur.
15 Като ревящ лъв и гладна мечка Е нечестив управител над беден народ.
Un lion rugissant et un ours affamé, tel est le méchant qui domine sur un peuple pauvre.
16 О княже, лишен от разум, но велик да насилствуваш, Знай, че който мрази грабителство ще продължи дните си.
Le prince sans intelligence multiplie l’oppression, mais celui qui hait la cupidité aura de longs jours.
17 Човек, който е товарен с кръвта на друг човек, Ще побърза да отиде в ямата; никой да го не спира.
Un homme chargé du sang d’un autre fuit jusqu’à la fosse: ne l’arrêtez pas!
18 Който ходи непорочно, ще се избави, А който ходи опако между два пътя изведнъж ще падне.
Celui qui marche dans l’intégrité trouvera le salut, mais celui qui suit des voies tortueuses tombera pour ne plus se relever.
19 Който обработва земята си ще се насити с хляб, А който следва суетни неща ще го постигне сиромашия.
Celui qui cultive son champ sera rassasié de pain, mais celui qui poursuit des choses vaines sera rassasié de pauvreté.
20 Верният човек ще има много благословения; Но който бърза да се обогати не ще остане ненаказан.
Un homme fidèle sera comblé de bénédictions, mais celui qui a hâte de s’enrichir n’échappera pas à la faute.
21 Не е добре да бъде човек лицеприятен, Защото за един залък хляб такъв човек ще извърши престъпление.
Il n’est pas bon de faire acception des personnes; pour un morceau de pain un homme devient criminel.
22 Който има лошо око, бърза да се обогати. А не знае, че немотия ще го постигне.
L’homme envieux a hâte de s’enrichir; il ne sait pas que la disette viendra sur lui.
23 Който изобличава човека, той после ще намери по-голямо благоволение, Отколкото оня, който ласкае с езика си.
Celui qui reprend quelqu’un trouve ensuite plus de faveur que celui qui rend sa langue flatteuse.
24 Който краде от баща си или от майка си и казва: Не е грях, Той е другар на разрушителя.
Celui qui vole son père et sa mère, et qui dit: « Ce n’est pas un péché, » c’est le compagnon du brigand.
25 Човек с надменна душа подига крамоли, А който уповава на Господа ще затлъстее.
L’homme cupide excite les querelles; mais celui qui se confie en Yahweh sera rassasié.
26 Който уповава на своето си сърце е безумен, А който ходи разумно, той ще се избави.
Celui qui a confiance dans son propre cœur est un insensé, mais celui qui marche dans la sagesse sera sauvé.
27 Който дава на сиромасите няма да изпадне в немотия, А който покрива очите си от тях ще има много клетви.
Celui qui donne au pauvre n’éprouve pas la disette, mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions.
28 Когато се възвишат нечестивите, хората се крият, Но когато те загиват, праведните се умножават.
Quand les méchants s’élèvent, chacun se cache; quand ils périssent, les justes se multiplient.

< Притчи 28 >