< Притчи 26 >
1 Както сняг лятно време, И както дъжда в жетва, Така и чест не прилича на безумния.
Kama theluji wakati wa kiangazi au mvua wakati wa mavuno, ndivyo asivyostahili heshima mpumbavu.
2 Както врабче в скитането си, както ластовица в летенето си, Така и проклетия не постига без причина.
Kama shomoro apigapigavyo mabawa yake au mbayuwayu katika kuruka kwake kasi, ndivyo ilivyo laana isiyo na sababu haimpati mtu.
3 Бич за коня, юзда за осела И тояга за гърба на безумните.
Mjeledi kwa farasi, lijamu kwa punda, nayo fimbo kwa migongo ya wapumbavu!
4 Не отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да станеш и ти подобен нему.
Usimjibu mpumbavu sawasawa na upumbavu wake, ama wewe mwenyewe utakuwa kama yeye.
5 Отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да се има мъдър в своите си очи.
Mjibu mpumbavu sawasawa na upumbavu wake, ama atakuwa mwenye hekima machoni pake mwenyewe.
6 Който праща известие чрез безумния Отсича своите си нозе и докарва на себе си вреда.
Kama vile ilivyo kujikata miguu au kunywa hasara, ndivyo ilivyo kutuma ujumbe kwa mkono wa mpumbavu.
7 Както безполезни висят краката на куция, Така е притча в устата на безумния.
Kama miguu ya kiwete inavyoningʼinia ndivyo ilivyo mithali katika kinywa cha mpumbavu.
8 Както оня, който хвърли възел със скъпоценни камъни в грамада, Така е тоя, който отдава чест на безумния.
Kama kufunga jiwe kwenye kombeo, ndivyo ilivyo kumpa mpumbavu heshima.
9 Като трън, който боде ръката на пияницата, Така е притча в устата на безумните.
Kama mwiba kwenye mkono wa mlevi ndivyo ilivyo mithali kinywani mwa mpumbavu.
10 Както стрелец, който безогледно наранява всички, Така е оня, който условя безумен, или оня, който условя скитници.
Kama mpiga upinde ambaye hujeruhi ovyo, ndivyo alivyo yeye aajiriye mpumbavu au yeyote apitaye njiani.
11 Както кучето се връща в бълвоча си, Така безумният повтаря своята глупост.
Kama mbwa ayarudiavyo matapiko yake, ndivyo mpumbavu arudiavyo upumbavu wake.
12 Видял ли си човек който има себе си за мъдър? Повече надежда има за безумния, нежели за него.
Je, unamwona mtu ajionaye mwenye hekima machoni pake mwenyewe? Liko tumaini zaidi kwa mpumbavu kuliko kwake.
13 Ленивият казва: Лъв има на пътя! Лъв има по улиците!
Mvivu husema, “Yuko simba barabarani, simba mkali anazunguka mitaa!”
14 Както вратата се завърта на резетата си, Така и ленивият на постелката си.
Kama vile mlango ugeukavyo kwenye bawaba zake, ndivyo mvivu ajigeuzavyo kitandani mwake.
15 Ленивият потопява ръката си в паницата, А го мързи да я върне в устата си.
Mtu mvivu hutumbukiza mkono wake kwenye sahani, naye huchoka kuupeleka kwenye kinywa chake.
16 Ленивият има себе си за по-мъдър От седмина души, които могат да дадат умен отговор.
Mtu mvivu ni mwenye hekima machoni pake mwenyewe, kuliko watu saba wawezao kujibu kwa busara.
17 Минувачът, който се дразни с чужда разпра, Е като оня, който хваща куче за ушите.
Kama yeye amkamataye mbwa kwa masikio, ndivyo alivyo mtu apitaye njiani na kujiingiza kwenye ugomvi usiomhusu.
18 Както лудият, който хвърля главни, стрели и смърт.
Kama mtu mwendawazimu atupaye vijinga vya moto au mishale ya kufisha,
19 Така е човекът, който измамя ближния си, И казва: Не сторих ли това на шега?
ndivyo alivyo mtu amdanganyaye jirani yake na kusema, “Nilikuwa nikifanya mzaha tu!”
20 Дето няма дърва огънят изгасва; И дето няма шепотник раздорът престава.
Bila kuni moto huzimika; pasipo uchongezi ugomvi humalizika.
21 Както са въглищата за жарта и дърва за огъня, Така е и крамолникът, за да разпаля препирня.
Kama makaa juu ya makaa yanayowaka, na kama kuni kwenye moto, ndivyo alivyo mtu mgomvi kwa kuchochea ugomvi.
22 Думите на шепотника са като сладки залъци И влизат вътре в корема.
Maneno ya mchongezi ni kama chakula kitamu; huingia sehemu za ndani sana za mtu.
23 Усърдните устни с нечестиво сърце Са като сребърна глеч намазана на пръстен съд.
Kama rangi ingʼaayo iliyopakwa kwenye vyombo vya udongo ndivyo ilivyo midomo laini pamoja na moyo mbaya.
24 Ненавистникът лицемерствува с устните си, Но крои коварство в сърцето си;
Mtu mwenye nia ya kudhuru wengine hujificha kwa maneno ya midomo yake, lakini moyoni mwake huficha udanganyifu.
25 Когато говори сладко не го вярвай, Защото има седем мерзости в сърцето му;
Ingawa maneno yake huvutia, usimwamini, kwa maana machukizo saba hujaza moyo wake.
26 Макар омразата му да се покрива с измама, Нечестието му ще се издаде всред събранието.
Nia yake ya kudhuru wengine inaweza kufichwa na udanganyifu, lakini uovu wake utafichuliwa kwenye kusanyiko.
27 Който копае ров ще падне в него, И който търкаля камък, върху него ще се обърне.
Kama mtu akichimba shimo, atatumbukia ndani yake, kama mtu akivingirisha jiwe, litamrudia.
28 Лъжливият език мрази наранените от него, И ласкателните уста докарват съсипня.
Ulimi wa uongo, huwachukia wale unaowaumiza, nacho kinywa cha kujipendekeza hutenda uharibifu.