< Притчи 26 >

1 Както сняг лятно време, И както дъжда в жетва, Така и чест не прилича на безумния.
Como la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al loco la honra.
2 Както врабче в скитането си, както ластовица в летенето си, Така и проклетия не постига без причина.
Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, así la maldición sin causa nunca vendrá.
3 Бич за коня, юзда за осела И тояга за гърба на безумните.
El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para el cuerpo del loco.
4 Не отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да станеш и ти подобен нему.
Nunca respondas al loco en conformidad a su locura, para que no seas tú también como él.
5 Отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да се има мъдър в своите си очи.
Responde al loco mostrándole su locura, para que no se estime sabio en su opinión.
6 Който праща известие чрез безумния Отсича своите си нозе и докарва на себе си вреда.
El que da un cargo al que no tiene facultad para ejercitarlo, es el que envía algo por mano del loco; y beberá el daño.
7 Както безполезни висят краката на куция, Така е притча в устата на безумния.
Así como camina el cojo; es el proverbio en la boca del loco.
8 Както оня, който хвърли възел със скъпоценни камъни в грамада, Така е тоя, който отдава чест на безумния.
Como quien liga la piedra en la honda, así es el que da honra al loco.
9 Като трън, който боде ръката на пияницата, Така е притча в устата на безумните.
Espinas hincadas en mano del embriagado, tal es el proverbio en la boca de los locos.
10 Както стрелец, който безогледно наранява всички, Така е оня, който условя безумен, или оня, който условя скитници.
El gran Dios cría todas las cosas; y al loco da la paga, y a los transgresores da el salario.
11 Както кучето се връща в бълвоча си, Така безумният повтаря своята глупост.
Como perro que vuelve a su vómito, así el loco que repite su locura.
12 Видял ли си човек който има себе си за мъдър? Повече надежда има за безумния, нежели за него.
¿Has visto hombre sabio en su propia opinión? Más esperanza hay del loco que de él.
13 Ленивият казва: Лъв има на пътя! Лъв има по улиците!
Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles.
14 Както вратата се завърта на резетата си, Така и ленивият на постелката си.
Las puertas se revuelven en sus quicios; así el perezoso en su cama.
15 Ленивият потопява ръката си в паницата, А го мързи да я върне в устата си.
Esconde el perezoso su mano en el seno; se cansa de volverla a su boca.
16 Ленивият има себе си за по-мъдър От седмина души, които могат да дадат умен отговор.
Más sabio es el perezoso en su propia opinión que siete que le den consejo.
17 Минувачът, който се дразни с чужда разпра, Е като оня, който хваща куче за ушите.
El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, es como el que toma al perro por las orejas.
18 Както лудият, който хвърля главни, стрели и смърт.
Como el que enloquece, y echa llamas, y saetas, y muerte,
19 Така е човекът, който измамя ближния си, И казва: Не сторих ли това на шега?
tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Ciertamente lo hice por broma.
20 Дето няма дърва огънят изгасва; И дето няма шепотник раздорът престава.
Sin leña se apaga el fuego; y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
21 Както са въглищата за жарта и дърва за огъня, Така е и крамолникът, за да разпаля препирня.
El carbón para brasas, y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda.
22 Думите на шепотника са като сладки залъци И влизат вътре в корема.
Las palabras del chismoso parecen blandas; mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
23 Усърдните устни с нечестиво сърце Са като сребърна глеч намазана на пръстен съд.
Como escoria de plata echada sobre el tiesto, son los labios enardecidos y el corazón malo.
24 Ненавистникът лицемерствува с устните си, Но крои коварство в сърцето си;
El que odia disimula con sus labios; mas en su interior maquina engaño.
25 Когато говори сладко не го вярвай, Защото има седем мерзости в сърцето му;
Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
26 Макар омразата му да се покрива с измама, Нечестието му ще се издаде всред събранието.
Aunque su odio se encubre en el desierto; su malicia será descubierta en la congregación.
27 Който копае ров ще падне в него, И който търкаля камък, върху него ще се обърне.
El que cavare sima, caerá en ella; y el que revuelva la piedra, a él volverá.
28 Лъжливият език мрази наранените от него, И ласкателните уста докарват съсипня.
La falsa lengua aborrece al que atormenta; y la boca lisonjera hace resbaladero.

< Притчи 26 >