< Притчи 26 >
1 Както сняг лятно време, И както дъжда в жетва, Така и чест не прилича на безумния.
Assim como a neve no verão, como a chuva na colheita, assim também não convém a honra para o tolo.
2 Както врабче в скитането си, както ластовица в летенето си, Така и проклетия не постига без причина.
Como um pássaro a vaguear, como a andorinha a voar, assim também a maldição não virá sem causa.
3 Бич за коня, юзда за осела И тояга за гърба на безумните.
Açoite para o cavalo, cabresto para o asno; e vara para as costas dos tolos.
4 Не отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да станеш и ти подобен нему.
Não respondas ao tolo conforme sua loucura; para que não te faças semelhante a ele.
5 Отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да се има мъдър в своите си очи.
Responde ao tolo conforme sua loucura, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Който праща известие чрез безумния Отсича своите си нозе и докарва на себе си вреда.
Quem manda mensagens pelas mãos do tolo é como quem corta os pés e bebe violência.
7 Както безполезни висят краката на куция, Така е притча в устата на безумния.
[Assim] como não funcionam as pernas do aleijado, assim também é o provérbio na boca dos tolos.
8 Както оня, който хвърли възел със скъпоценни камъни в грамада, Така е тоя, който отдава чест на безумния.
Dar honra ao tolo é como amarrar uma pedra numa funda.
9 Като трън, който боде ръката на пияницата, Така е притча в устата на безумните.
Como espinho na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Както стрелец, който безогледно наранява всички, Така е оня, който условя безумен, или оня, който условя скитници.
[Como] um flecheiro que atira para todo lado, [assim] é aquele que contrata um tolo [ou] que contrata alguém que vai passando.
11 Както кучето се връща в бълвоча си, Така безумният повтаря своята глупост.
Como um cão que volta a seu vômito, [assim] é o tolo que repete sua loucura.
12 Видял ли си човек който има себе си за мъдър? Повече надежда има за безумния, нежели за него.
Viste algum homem sábio aos seus próprios olhos? Mais esperança há para o tolo do que para ele.
13 Ленивият казва: Лъв има на пътя! Лъв има по улиците!
O preguiçoso diz: Há uma fera no caminho; há um leão nas ruas.
14 Както вратата се завърта на резетата си, Така и ленивият на постелката си.
[Como] a porta se vira em torno de suas dobradiças, [assim] o preguiçoso [se vira] em sua cama.
15 Ленивият потопява ръката си в паницата, А го мързи да я върне в устата си.
O preguiçoso põe sua mão no prato, e acha cansativo demais trazê-la de volta a sua boca.
16 Ленивият има себе си за по-мъдър От седмина души, които могат да дадат умен отговор.
O preguiçoso se acha mais sábio aos próprios olhos do que sete que respondem com prudência.
17 Минувачът, който се дразни с чужда разпра, Е като оня, който хваща куче за ушите.
Aquele que, enquanto está passando, [se envolve] em briga que não é sua, é [como] o que pega um cão pelas orelhas.
18 Както лудият, който хвърля главни, стрели и смърт.
Como o louco que lança faíscas, flechas e coisas mortíferas,
19 Така е човекът, който измамя ближния си, И казва: Не сторих ли това на шега?
Assim é o homem que engana a seu próximo, e diz: Não estava eu [só] brincando?
20 Дето няма дърва огънят изгасва; И дето няма шепотник раздорът престава.
Sem lenha, o fogo se apaga; e sem fofoqueiro, a briga termina.
21 Както са въглищата за жарта и дърва за огъня, Така е и крамолникът, за да разпаля препирня.
O carvão é para as brasas, e a lenha para o fogo; e o homem difamador para acender brigas.
22 Думите на шепотника са като сладки залъци И влизат вътре в корема.
As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem ao interior do ventre.
23 Усърдните устни с нечестиво сърце Са като сребърна глеч намазана на пръстен съд.
Como um vaso de fundição coberto de restos de prata, [assim] são os lábios inflamados e o coração maligno.
24 Ненавистникът лицемерствува с устните си, Но крои коварство в сърцето си;
Aquele que odeia dissimula em seus lábios, mas seu interior abriga o engano;
25 Когато говори сладко не го вярвай, Защото има седем мерзости в сърцето му;
Quando ele [te] falar agradavelmente com sua voz, não acredites nele; porque há sete abominações em seu coração;
26 Макар омразата му да се покрива с измама, Нечестието му ще се издаде всред събранието.
Cujo ódio está encoberto pelo engano; sua maldade será descoberta na congregação.
27 Който копае ров ще падне в него, И който търкаля камък, върху него ще се обърне.
Quem cava uma cova, nela cairá; e quem rola uma pedra, esta voltará sobre ele.
28 Лъжливият език мрази наранените от него, И ласкателните уста докарват съсипня.
A língua falsa odeia aos que ela atormenta; e a boca lisonjeira opera ruína.