< Притчи 26 >
1 Както сняг лятно време, И както дъжда в жетва, Така и чест не прилича на безумния.
Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não convem ao louco a honra.
2 Както врабче в скитането си, както ластовица в летенето си, Така и проклетия не постига без причина.
Como ao passaro o vaguear, como á andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
3 Бич за коня, юзда за осела И тояга за гърба на безумните.
O açoite para o cavallo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
4 Не отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да станеш и ти подобен нему.
Não respondas ao tolo segundo a sua estulticia; para que tambem te não faças similhante a elle.
5 Отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да се има мъдър в своите си очи.
Responde ao tolo segundo a sua estulticia; para que não seja sabio aos seus olhos.
6 Който праща известие чрез безумния Отсича своите си нозе и докарва на себе си вреда.
Os pés corta, e o damno bebe, quem manda mensagens pela mão d'um tolo.
7 Както безполезни висят краката на куция, Така е притча в устата на безумния.
Como as pernas do côxo, que pendem frouxas, assim é o proverbio na bocca dos tolos.
8 Както оня, който хвърли възел със скъпоценни камъни в грамада, Така е тоя, който отдава чест на безумния.
Como o que ata a pedra preciosa na funda, assim é aquelle que dá honra ao tolo.
9 Като трън, който боде ръката на пияницата, Така е притча в устата на безумните.
Como o espinho que entra na mão do bebado, assim é o proverbio na bocca dos tolos.
10 Както стрелец, който безогледно наранява всички, Така е оня, който условя безумен, или оня, който условя скитници.
Os grandes molestam a todos, e alugam os tolos e transgressores.
11 Както кучето се връща в бълвоча си, Така безумният повтаря своята глупост.
Como o cão que torna ao seu vomito, assim é o tolo que reitera a sua estulticia.
12 Видял ли си човек който има себе си за мъдър? Повече надежда има за безумния, нежели за него.
Tens visto a um homem que é sabio a seus proprios olhos? maior esperança ha do tolo do que d'elle.
13 Ленивият казва: Лъв има на пътя! Лъв има по улиците!
Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas
14 Както вратата се завърта на резетата си, Така и ленивият на постелката си.
Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
15 Ленивият потопява ръката си в паницата, А го мързи да я върне в устата си.
O preguiçoso esconde a sua mão no seio: enfada-se de tornal-a á sua bocca.
16 Ленивият има себе си за по-мъдър От седмина души, които могат да дадат умен отговор.
Mais sabio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
17 Минувачът, който се дразни с чужда разпра, Е като оня, който хваща куче за ушите.
O que, passando, se entremette em pleito alheio é como aquelle que toma um cão pelas orelhas.
18 Както лудият, който хвърля главни, стрели и смърт.
Como o louco que lança de si faiscas, frechas, e mortandades,
19 Така е човекът, който измамя ближния си, И казва: Не сторих ли това на шега?
Assim é o homem que engana o seu proximo, e diz: Não o fiz eu por brincar?
20 Дето няма дърва огънят изгасва; И дето няма шепотник раздорът престава.
Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo murmurador, cessará a contenda.
21 Както са въглищата за жарта и дърва за огъня, Така е и крамолникът, за да разпаля препирня.
Como o carvão é para as brazas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para accender rixas.
22 Думите на шепотника са като сладки залъци И влизат вътре в корема.
As palavras do murmurador são como as palavras do espancado, e ellas descem ao intimo do ventre.
23 Усърдните устни с нечестиво сърце Са като сребърна глеч намазана на пръстен съд.
Como o caco coberto d'escorias de prata, assim são os labios ardentes com o coração maligno.
24 Ненавистникът лицемерствува с устните си, Но крои коварство в сърцето си;
Aquelle que aborrece se contrafaz pelos seus beiços, mas no seu interior encobre o engano.
25 Когато говори сладко не го вярвай, Защото има седем мерзости в сърцето му;
Quando te supplicar com a sua voz, não te fies n'elle, porque sete abominações ha no seu coração.
26 Макар омразата му да се покрива с измама, Нечестието му ще се издаде всред събранието.
Cujo odio se encobre com engano; a sua malicia se descobrirá na congregação.
27 Който копае ров ще падне в него, И който търкаля камък, върху него ще се обърне.
O que cava uma cova n'ella cairá; e o que revolve a pedra esta sobre elle tornará.
28 Лъжливият език мрази наранените от него, И ласкателните уста докарват съсипня.
A lingua falsa aborrece aos que ella afflige, e a bocca lubrica obra a ruina.