< Притчи 26 >

1 Както сняг лятно време, И както дъжда в жетва, Така и чест не прилича на безумния.
Njengongqwaqwane ehlobo loba izulu ebusika kanjalo udumo alusifanelanga isiwula.
2 Както врабче в скитането си, както ластовица в летенето си, Така и проклетия не постига без причина.
Njengentaka ephaphazelayo loba inkonjane entwezayo, sinjalo isiqalekiso esingelasizatho kasinamatheli.
3 Бич за коня, юзда за осела И тояга за гърба на безумните.
Isiswebhu ngesebhiza, amatomu ngakababhemi, loswazi ngolwemihlane yeziwula!
4 Не отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да станеш и ти подобен нему.
Ungabophendula isiwula ngendlela yobuwula baso, funa ubenjengaso wena ngokwakho.
5 Отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да се има мъдър в своите си очи.
Phendula isiwula ngendlela yobuwula baso, sizabona kungathi sihlakaniphile.
6 Който праща известие чрез безумния Отсича своите си нозе и докарва на себе си вреда.
Njengokuziquma inyawo zakho loba ukunatha itshefu, kunjalo ukuthumela umlayezo ngesiwula.
7 Както безполезни висят краката на куция, Така е притча в устата на безумния.
Njengemilenze eqhugezelayo eyomuntu oqhulayo sinjalo isaga emlonyeni wesiwula.
8 Както оня, който хвърли възел със скъпоценни камъни в грамада, Така е тоя, който отдава чест на безумния.
Njengokubophela ilitshe esavutheni kunjalo ukupha udumo koyisiwula.
9 Като трън, който боде ръката на пияницата, Така е притча в устата на безумните.
Njengogatsha lwameva luphethwe yisidakwa sinjalo isaga emlonyeni wesiwula.
10 Както стрелец, който безогледно наранява всички, Така е оня, който условя безумен, или оня, който условя скитници.
Njengomtshoko ociba loba ngubani odlulayo unjalo oqhatsha isiwula loba umuntu ozedlulelayo.
11 Както кучето се връща в бълвоча си, Така безумният повтаря своята глупост.
Njengenja ebuyela emahlanzweni ayo kanjalo isiwula siyabuphinda ubuthutha baso.
12 Видял ли си човек който има себе си за мъдър? Повече надежда има за безумния, нежели за него.
Uyambona yini umuntu ozibona engohlakaniphileyo? Kulethemba elingcono ngesiwula kulaye.
13 Ленивият казва: Лъв има на пътя! Лъв има по улиците!
Ivilavoxo lithi, “Kulesilwane endleleni, kulesilwane emigwaqweni!”
14 Както вратата се завърта на резетата си, Така и ленивият на постелката си.
Njengesivalo esitshibilika ngamabhanti aso kanjalo ivila liphenduka embhedeni walo.
15 Ленивият потопява ръката си в паницата, А го мързи да я върне в устата си.
Ivilavoxo litshonisa isandla salo emganwini; livilaphe ukusa isandla emlonyeni lidle.
16 Ленивият има себе си за по-мъдър От седмина души, които могат да дадат умен отговор.
Ivila lizibona lihlakaniphile kakhulu okwedlula abantu abayisikhombisa abangaphendula ngokuhlakanipha.
17 Минувачът, който се дразни с чужда разпра, Е като оня, който хваща куче за ушите.
Njengomuntu odonsa inja ngendlebe unjalo umuntu othi edlula angenele ingxabano ingesiyakhe.
18 Както лудият, който хвърля главни, стрели и смърт.
Njengohlanya luphosa izikhuni zomlilo kumbe imitshoko ebulalayo,
19 Така е човекът, който измамя ближния си, И казва: Не сторих ли това на шега?
injalo indoda ephoxa umakhelwane wayo ibisisithi, “Bengizidlalela nje!”
20 Дето няма дърва огънят изгасва; И дето няма шепотник раздорът престава.
Nxa kungaselankuni umlilo uyacima; nxa kungaselakunyeya ukuxabana kuyaphela.
21 Както са въглищата за жарта и дърва за огъня, Така е и крамолникът, за да разпаля препирня.
Njengamalahle avuthayo loba njengenkuni emlilweni, unjalo umuntu othanda ingxabano ekuvuseni inkani.
22 Думите на шепотника са като сладки залъци И влизат вътре в корема.
Amazwi omuntu onyeyayo anjengezibiliboco; angena ekujuleni kwenhliziyo yomuntu.
23 Усърдните устни с нечестиво сърце Са като сребърна глеч намазана на пръстен съд.
Njengesiliva egcotshwe esitsheni sebumba sikhazimule kunjalo ukuthakazelela kwezindebe zenhliziyo elobubi.
24 Ненавистникът лицемерствува с устните си, Но крои коварство в сърцето си;
Umuntu olenhliziyo embi uvala ngezindebe ezimnandi, kodwa enhliziyweni yakhe ufihle inkohliso.
25 Когато говори сладко не го вярвай, Защото има седем мерзости в сърцето му;
Loba ukukhuluma kwakhe kumnandi, kodwa ungaze wamkholwa, ngoba inhliziyo yakhe igcwele izithuko eziyisikhombisa.
26 Макар омразата му да се покрива с измама, Нечестието му ще се издаде всред събранието.
Inzondo yakhe angayivala ngobuqili, kodwa ububi bakhe buzavezwa obala ebantwini.
27 Който копае ров ще падне в него, И който търкаля камък, върху него ще се обърне.
Umuntu angagebha umgodi, uzawela kuwo; umuntu angagiqa ilitshe, lizaphenduka ligiqikele phezu kwakhe.
28 Лъжливият език мрази наранените от него, И ласкателните уста докарват съсипня.
Ulimi oluqamba amanga luyabazonda labo olubalimazayo, lomlomo okhohlisayo uletha incithakalo.

< Притчи 26 >