< Притчи 26 >

1 Както сняг лятно време, И както дъжда в жетва, Така и чест не прилича на безумния.
He pera i te hukarere i te raumati, i te ua hoki i te kotinga witi, te kore e tau o te honore mo te wairangi.
2 Както врабче в скитането си, както ластовица в летенето си, Така и проклетия не постига без причина.
He pera i te manu e rererere noa ana, i te waroa i ona rerenga te kanga pokanoa; e kore e whakatau.
3 Бич за коня, юзда за осела И тояга за гърба на безумните.
He whiu mo te hoiho, he paraire mo te kaihe, a he rakau mo te tuara o nga wairangi.
4 Не отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да станеш и ти подобен нему.
Kei rite ki tona whakaarokore tau whakautu ki te wairangi, kei rite hoki a koe na ki a ia.
5 Отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да се има мъдър в своите си очи.
Kia rite ki tona whakaarokore tau whakautu ki te wairangi, kei mea ia he whakaaro nui ia.
6 Който праща известие чрез безумния Отсича своите си нозе и докарва на себе си вреда.
Ko te tangata e tuku korero ana ma te ringa o te wairangi, e tapahi ana i ona waewae ano, e inumia ana hoki te he.
7 Както безполезни висят краката на куция, Така е притча в устата на безумния.
E tautau noa ana nga waewae o te kopa: he pera hoki te whakatauki i te mangai o te wairangi.
8 Както оня, който хвърли възел със скъпоценни камъни в грамада, Така е тоя, който отдава чест на безумния.
Ko te takai mea whakapaipai i roto i te puranga kohatu, ko tona rite kei te tangata e whakakororia ano i te wairangi.
9 Като трън, който боде ръката на пияницата, Така е притча в устата на безумните.
E rite ana ki te tataramoa e wero nei i te ringa o te haurangi, koia ano te whakatauki i te mangai o nga wairangi.
10 Както стрелец, който безогледно наранява всички, Така е оня, който условя безумен, или оня, който условя скитници.
Ka rite ki te kaikopere i tu ai te katoa, te tangata e utu ana i te wairangi me te tangata hoki e utu ana i nga tira haere.
11 Както кучето се връща в бълвоча си, Така безумният повтаря своята глупост.
Ka rite ki te kuri e hoki nei ki tona ruaki, te wairangi e tuarua ana i tona poauau.
12 Видял ли си човек който има себе си за мъдър? Повече надежда има за безумния, нежели за него.
Ka kite koe i te tangata e mea ana ki a ia he whakaaro nui? Ki ta te whakaaro tera e rahi ake ta te wairangi i tana.
13 Ленивият казва: Лъв има на пътя! Лъв има по улиците!
E ki ana te mangere, He raiona kei te ara; he raiona kei nga waharoa.
14 Както вратата се завърта на резетата си, Така и ленивият на постелката си.
He pera i te tatau e tahurihuri ra i runga i ona inihi, koia ano te mangere i runga i tona moenga.
15 Ленивият потопява ръката си в паницата, А го мързи да я върне в устата си.
E kuhua ana e te mangere tona ringa ki te rihi; he mahi ngenge rawa ki a ia te whakahoki mai ki tona mangai.
16 Ленивият има себе си за по-мъдър От седмина души, които могат да дадат умен отговор.
He nui ke ake te whakaaro nui o te mangere, ki tana nei whakaaro, i to nga tangata tokowhitu e whakaatu ana i te tikanga.
17 Минувачът, който се дразни с чужда разпра, Е като оня, който хваща куче за ушите.
Ko te tangata e haere atu ana, e pokanoa ana ki te whawhai ehara nei i a ia, ko tona rite kei te tangata e hopu ana i te kuri ki ona taringa.
18 Както лудият, който хвърля главни, стрели и смърт.
Rite tonu ki te haurangi e makamaka ana i nga mea mura, i nga pere, i te mate,
19 Така е човекът, който измамя ближния си, И казва: Не сторих ли това на шега?
Te tangata e tinihanga ana ki tona hoa, e mea ana, He teka ianei he takaro taku?
20 Дето няма дърва огънят изгасва; И дето няма шепотник раздорът престава.
Ki te kahore he wahie, ka mate te ahi: ki te kore hoki he tangata kawekawe korero, ka mutu te ngangare.
21 Както са въглищата за жарта и дърва за огъня, Така е и крамолникът, за да разпаля препирня.
He waro ki nga ngarahu wera, he wahie ki te ahi; he pera te tangata totohe ki te tahu i te ngangare.
22 Думите на шепотника са като сладки залъци И влизат вътре в корема.
He rite nga kupu a te kaikawekawe korero ki te maramara reka, tae tonu iho ki nga wahi o roto rawa o te kopu.
23 Усърдните устни с нечестиво сърце Са като сребърна глеч намазана на пръстен съд.
He ngutu puka me te ngakau kino, ko te rite kei te oko oneone i whakakikoruatia ki te para hiriwa.
24 Ненавистникът лицемерствува с устните си, Но крои коварство в сърцето си;
Ko te tangata mauahara e whakaware ana ki ona ngutu, otiia e rongoatia ana e ia te tinihanga ki roto ki a ia:
25 Когато говори сладко не го вярвай, Защото има седем мерзости в сърцето му;
Ki te pai tona reo, kaua e whakapono ki a ia; e whitu hoki nga mea whakarihariha kei roto i tona ngakau.
26 Макар омразата му да се покрива с измама, Нечестието му ще се издаде всред събранието.
Ahakoa hipoki tona mauahara i a ia ki te tinihanga, ka whakakitea nuitia tona kino ki te aroaro o te whakaminenga.
27 Който копае ров ще падне в него, И който търкаля камък, върху него ще се обърне.
Ko te tangata e keri ana i te rua, ka taka ano ki roto: a ko te tangata e huri ana i te kohatu, ka hoki mai ano ki runga ki a ia.
28 Лъжливият език мрази наранените от него, И ласкателните уста докарват съсипня.
E kino ana te arero teka ki ana i kuru ai; a, ko ta te mangai whakapati, he mahi kia ngaro.

< Притчи 26 >