< Притчи 26 >
1 Както сняг лятно време, И както дъжда в жетва, Така и чест не прилича на безумния.
Ng’omuzira bwe gutasaana mu biseera bya kusiga oba enkuba mu makungula, n’ekitiibwa bwe kitasaanira musirusiru.
2 Както врабче в скитането си, както ластовица в летенето си, Така и проклетия не постига без причина.
Ng’enkazaluggya ewabye, ng’akataayi akabuukabuuka, ekikolimo ekitasaanidde tekibaako kye kikola.
3 Бич за коня, юзда за осела И тояга за гърба на безумните.
Embooko ya mbalaasi, n’olukoba lwa ndogoyi, n’omuggo gusaanira migongo gya basirusirusiru.
4 Не отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да станеш и ти подобен нему.
Toyanukulanga musirusiru ng’obusirusiru bwe, bwe buli, oleme kubeera nga ye.
5 Отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да се има мъдър в своите си очи.
Omusirusiru omuddangamu ng’obusirusiru bwe, bwe buli, si kulwa nga yeerowooza nti mugezi.
6 Който праща известие чрез безумния Отсича своите си нозе и докарва на себе си вреда.
Omuntu atuma omusirusiru, aba ng’eyeetemyeko ebigere n’anywa obusungu.
7 Както безполезни висят краката на куция, Така е притча в устата на безумния.
Ng’amagulu g’omulema bwe galengejja obulengezzi, bwe lutyo n’olugero bwe lubeera mu kamwa k’omusirusiru.
8 Както оня, който хвърли възел със скъпоценни камъни в грамада, Така е тоя, който отдава чест на безумния.
Ng’atadde ejjinja mu nvuumuulo bw’aba, n’oyo awa omusirusiru ekitiibwa bw’atyo bw’abeera.
9 Като трън, който боде ръката на пияницата, Така е притча в устата на безумните.
Ng’eriggwa bwe lifumita mu mukono gw’omutamiivu, bwe lutyo n’olugero bwe lubeera mu kamwa k’abasirusiru.
10 Както стрелец, който безогледно наранява всички, Така е оня, който условя безумен, или оня, който условя скитници.
Ng’omulasi w’akasaale, amala galasa buli gw’asanze, bw’abeera bw’atyo apangisa omusirusiru oba omuyise yenna gw’asanze.
11 Както кучето се връща в бълвоча си, Така безумният повтаря своята глупост.
Ng’embwa bw’eddira ebisesemye by’ayo, bw’atyo bw’abeera omusirusiru adda mu nsobi ze.
12 Видял ли си човек който има себе си за мъдър? Повече надежда има за безумния, нежели за него.
Olaba omuntu omugezi mu maaso ge ye? Omusirusiru alina essuubi okumusinga.
13 Ленивият казва: Лъв има на пътя! Лъв има по улиците!
Omugayaavu agamba nti, “Mu kkubo eriyo empologoma, empologoma enkambwe eyita mu luguudo!”
14 Както вратата се завърта на резетата си, Така и ленивият на постелката си.
Ng’oluggi bwe lukyukira ku ppata zaalwo, bw’atyo omugayaavu bw’akyukira ku kitanda kye.
15 Ленивият потопява ръката си в паницата, А го мързи да я върне в устата си.
Omugayaavu akoza n’engalo ze mu kibya, naye olw’obunafu bwe n’atasobola kuzizza mu kamwa.
16 Ленивият има себе си за по-мъдър От седмина души, които могат да дадат умен отговор.
Omugayaavu alowooza nti mugezi, okusinga abantu omusanvu abaddamu ebibuuzo mu butuufu.
17 Минувачът, който се дразни с чужда разпра, Е като оня, който хваща куче за ушите.
Ng’asika embwa amatu, omuyise bw’abeera eyeeyingiza mu luyombo olutali lulwe.
18 Както лудият, който хвърля главни, стрели и смърт.
Ng’omulalu akasuka emmuli ez’omuliro oba obusaale obutta,
19 Така е човекът, който измамя ближния си, И казва: Не сторих ли това на шега?
bw’abeera omuntu alimba munne, n’agamba nti, “Mbadde nsaaga busaazi.”
20 Дето няма дърва огънят изгасва; И дето няма шепотник раздорът престава.
Enku bwe zibula omuliro guzikira, awatali lugambo ennyombo ziggwaawo.
21 Както са въглищата за жарта и дърва за огъня, Така е и крамолникът, за да разпаля препирня.
Ng’amanda ku gannaago agaliko omuliro, oba enku ku muliro, bw’abeera omusajja omuyombi mu kuwakula entalo.
22 Думите на шепотника са като сладки залъци И влизат вътре в корема.
Ebigambo by’omuntu ageya biri ng’emmere ewoomerera, bigenda mu bitundu by’omubiri eby’ewala.
23 Усърдните устни с нечестиво сърце Са като сребърна глеч намазана на пръстен съд.
Ng’ekintu eky’ebbumba ekibikkiddwako amasengere, bwe gibeera emimwa eminyiikivu egisibuka ku mutima omubi.
24 Ненавистникът лицемерствува с устните си, Но крои коварство в сърцето си;
Omuntu ow’enkwe alimbalimba n’emimwa gye naye ng’aterese obulimba mu mutima gwe.
25 Когато говори сладко не го вярвай, Защото има седем мерзости в сърцето му;
Wadde nga by’ayogera bisanyusa, tomukkiririzaamu kubanga eby’emizizo musanvu bijjuza mu mutima gwe.
26 Макар омразата му да се покрива с измама, Нечестието му ще се издаде всред събранието.
Enkwe ze ziyinza okubikkibwa mu kubuzaabuuza, naye obutali butuukirivu bwe buliggyibwayo mu lukuŋŋaana.
27 Който копае ров ще падне в него, И който търкаля камък, върху него ще се обърне.
Buli asima ekinnya y’alikigwamu, n’oyo aliyiringisa ejjinja gwe liriddira.
28 Лъжливият език мрази наранените от него, И ласкателните уста докарват съсипня.
Olulimi olulimba lukyawa abo be lufumita, n’akamwa akawaanawaana kaleeta okuzikirira.