< Притчи 26 >
1 Както сняг лятно време, И както дъжда в жетва, Така и чест не прилича на безумния.
E LIKE me ka hau i ke kau, E like me ka ua i ka wa e ohi ai, Pela i ku ole ai ka hanohano i ka mea lapuwale.
2 Както врабче в скитането си, както ластовица в летенето си, Така и проклетия не постига без причина.
E like me ka zepora e auwana ana, E like me ka derora e lele ana, Pela ka poino, aole ia e hiki wale mai.
3 Бич за коня, юзда за осела И тояга за гърба на безумните.
I mea hahau no ka lio, i kaulawaha no ka hoki, I laau hahau hoi no ke kua o na mea lapuwale.
4 Не отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да станеш и ти подобен нему.
Mai olelo aku i ka mea lapuwale e like me kona naaupo ana, O like oe me ia.
5 Отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да се има мъдър в своите си очи.
E olelo no i ka mea lapuwale e like me kona naaupo ana, O naauao oia i kona maka iho.
6 Който праща известие чрез безумния Отсича своите си нозе и докарва на себе си вреда.
O ka mea oki ne i na wawae a loaa ia ia ka poino, Oia ka i kauoha aku i na manao ma ka lima o ka mea lapuwale.
7 Както безполезни висят краката на куция, Така е притча в устата на безумния.
E lawe aku i na wawae o ka mea oopa, A me ka olelonane mailoko ae o ka waha o ka poe lapuwale.
8 Както оня, който хвърли възел със скъпоценни камъни в грамада, Така е тоя, който отдава чест на безумния.
E like me ka nakii ana i ka iliili ma ka maa a paa, Pela ka haawi ana i ka hanohano no ka mea lapuwale.
9 Като трън, който боде ръката на пияницата, Така е притча в устата на безумните.
O ka mea oioi e o ana i ka lima o ka mea ona, Oia ka olelonane ma ka waha o ka poe lapuwale.
10 Както стрелец, който безогледно наранява всички, Така е оня, който условя безумен, или оня, който условя скитници.
O ka mea nui nana i hana na mea a pau, Oia ka mea nana e hoopai i ka mea lapuwale a e hoopai hoi i ka poe lawehala.
11 Както кучето се връща в бълвоча си, Така безумният повтаря своята глупост.
E like me ka ilio i hoi hou aku i kona luai, Pela ka mea naaupo e hoi hou ana i kona lapuwale.
12 Видял ли си човек който има себе си за мъдър? Повече надежда има за безумния, нежели за него.
Ua ike anei oe i ke kanaka naauao i kona manao iho? He lana ka manao no ka mea naaupo aole nona.
13 Ленивият казва: Лъв има на пътя! Лъв има по улиците!
I ae la ka mea palaualelo, He liona ma ke ala, He liona iwaena o ke kuamoo.
14 Както вратата се завърта на резетата си, Така и ленивият на постелката си.
O ka luli ana o ke pani ma kona ami, Oia ka mea palaualelo ma kona moena.
15 Ленивият потопява ръката си в паницата, А го мързи да я върне в устата си.
Hookomo ka mea palaualelo i kona lima iloko o ke pa, A he mea kaumaha ia ia ke hapai hou ae ia i kona waha.
16 Ленивият има себе си за по-мъдър От седмина души, които могат да дадат умен отговор.
He naauao loa ka mea pulaualelo i kona manao iho, Mamua o na kanaka ehiku e hoike ana i ka oiaio.
17 Минувачът, който се дразни с чужда разпра, Е като оня, който хваща куче за ушите.
O ka mea lalau i ka ilio ma na pepeiao, Oia ka mea e maalo ana, a lawe pu i ka hakaka pili ole ia ia.
18 Както лудият, който хвърля главни, стрели и смърт.
E like me ka mea e hooleilei ana i na ihe wela, a me na pua a me ka make;
19 Така е човекът, който измамя ближния си, И казва: Не сторих ли това на шега?
Pela ke kanaka e hoopunipuni ana i kona hoanoho, I ae la hoi, Aole anei he paani ko'u?
20 Дето няма дърва огънят изгасва; И дето няма шепотник раздорът престава.
I ole ka wahie, e pio no ke ahi, I ole ka mea holoholo olelo, pau ka hakaka.
21 Както са въглищата за жарта и дърва за огъня, Така е и крамолникът, за да разпаля препирня.
O ka nanahu i na nanahu wela, a me ka wahie i ke ahi, Oia ke kanaka huhu e hookonokono ana i ka hakaka.
22 Думите на шепотника са като сладки залъци И влизат вътре в корема.
O na olelo a ka mea holoholo olelo, Ua like no ia me na olelo paani, Komo ilalo nae ia a iloko lilo o ka opu.
23 Усърдните устни с нечестиво сърце Са като сребърна глеч намазана на пръстен съд.
O ke kala maemae ole i hoopiliia me kahi pohue, Oia na lehelehe e alohaloha ana me ka naau ino.
24 Ненавистникът лицемерствува с устните си, Но крои коварство в сърцето си;
O ka mea inaina, huna oia ma kona mau lehelehe, A iloko ona iho i waiho ai oia i ka hoopunipuni.
25 Когато говори сладко не го вярвай, Защото има седем мерзости в сърцето му;
Ina i oluolu kana olelo, mai manaoio aku ia ia; No ka mea, ehiku mau mea ino iloko o kona naau.
26 Макар омразата му да се покрива с измама, Нечестието му ще се издаде всред събранието.
O ka mea i hunaia kona inaina i ka hoopunipuni, E hoikeia kona hewa imua o ke anaina kanaka.
27 Който копае ров ще падне в него, И който търкаля камък, върху него ще се обърне.
O ka mea eli i ka lua, oia ke haule ilaila; O ka mea olokaa i ka pohaku, e hoi hou mai ia maluna ona.
28 Лъжливият език мрази наранените от него, И ласкателните уста докарват съсипня.
O ke elelo wahahee, oia ke inaina aku i ka mea poino malaila; O ka waha malimali, oia ke hana i ka mea e make ai.