< Притчи 26 >
1 Както сняг лятно време, И както дъжда в жетва, Така и чест не прилича на безумния.
Gelijk de sneeuw in den zomer, en gelijk de regen in den oogst, alzo past den zot de eer niet.
2 Както врабче в скитането си, както ластовица в летенето си, Така и проклетия не постига без причина.
Gelijk de mus is tot wegzweven, gelijk een zwaluw tot vervliegen, alzo zal een vloek, die zonder oorzaak is, niet komen.
3 Бич за коня, юзда за осела И тояга за гърба на безумните.
Een zweep is voor het paard, een toom voor den ezel, en een roede voor den rug der zotten.
4 Не отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да станеш и ти подобен нему.
Antwoord den zot naar zijn dwaasheid niet, opdat gij ook hem niet gelijk wordt.
5 Отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да се има мъдър в своите си очи.
Antwoord den zot naar zijn dwaasheid, opdat hij in zijn ogen niet wijs zij.
6 Който праща известие чрез безумния Отсича своите си нозе и докарва на себе си вреда.
Hij snijdt zich de voeten af, en drinkt geweld, die boodschappen zendt door de hand van een zot.
7 Както безполезни висят краката на куция, Така е притча в устата на безумния.
Hef de benen van den kreupele op; alzo is een spreuk in den mond der zotten.
8 Както оня, който хвърли възел със скъпоценни камъни в грамада, Така е тоя, който отдава чест на безумния.
Gelijk hij, die een edel gesteente in een slinger bindt, alzo is hij, die den zot eer geeft.
9 Като трън, който боде ръката на пияницата, Така е притча в устата на безумните.
Gelijk een doorn gaat in de hand eens dronkaards, alzo is een spreuk in den mond der zotten.
10 Както стрелец, който безогледно наранява всички, Така е оня, който условя безумен, или оня, който условя скитници.
De groten doen een iegelijk verdriet aan, en huren de zotten, en huren de overtreders.
11 Както кучето се връща в бълвоча си, Така безумният повтаря своята глупост.
Gelijk een hond tot zijn uitspuwsel wederkeert, alzo herneemt de zot zijn dwaasheid.
12 Видял ли си човек който има себе си за мъдър? Повече надежда има за безумния, нежели за него.
Hebt gij een man gezien, die wijs in zijn ogen is! Van een zot is meer verwachting dan van hem.
13 Ленивият казва: Лъв има на пътя! Лъв има по улиците!
De luiaard zegt: Er is een felle leeuw op den weg, een leeuw is op de straten.
14 Както вратата се завърта на резетата си, Така и ленивият на постелката си.
Een deur keert om op haar herre, alzo de luiaard op zijn bed.
15 Ленивият потопява ръката си в паницата, А го мързи да я върне в устата си.
De luiaard verbergt zijn hand in den boezem, hij is te moede, om die weder tot zijn mond te brengen.
16 Ленивият има себе си за по-мъдър От седмина души, които могат да дадат умен отговор.
De luiaard is wijzer in zijn ogen, dan zeven, die met rede antwoorden.
17 Минувачът, който се дразни с чужда разпра, Е като оня, който хваща куче за ушите.
De voorbijgaande, die zich vertoornt in een twist, die hem niet aangaat, is gelijk die een hond bij de oren grijpt.
18 Както лудият, който хвърля главни, стрели и смърт.
Gelijk een, die zich veinst te razen, die vuursprankelen, pijlen en dodelijke dingen werpt;
19 Така е човекът, който измамя ближния си, И казва: Не сторих ли това на шега?
Alzo is een man, die zijn naaste bedriegt, en zegt: Jok ik er niet mede?
20 Дето няма дърва огънят изгасва; И дето няма шепотник раздорът престава.
Als er geen hout is, gaat het vuur uit; en als er geen oorblazer is, wordt het gekijf gestild.
21 Както са въглищата за жарта и дърва за огъня, Така е и крамолникът, за да разпаля препирня.
De dove kool is om de vurige kool, en het hout om het vuur; alzo is een kijfachtig man, om twist te ontsteken.
22 Думите на шепотника са като сладки залъци И влизат вътре в корема.
De woorden des oorblazers zijn als dergenen, die geslagen zijn, en die dalen in het binnenste des buiks.
23 Усърдните устни с нечестиво сърце Са като сребърна глеч намазана на пръстен съд.
Brandende lippen, en een boos hart, zijn als een potscherf met schuim van zilver overtogen.
24 Ненавистникът лицемерствува с устните си, Но крои коварство в сърцето си;
Die haat draagt, gelaat zich vreemd met zijn lippen; maar in zijn binnenste stelt hij bedrog aan.
25 Когато говори сладко не го вярвай, Защото има седем мерзости в сърцето му;
Als hij met zijn stem smeekt, geloof hem niet, want zeven gruwelen zijn in zijn hart.
26 Макар омразата му да се покрива с измама, Нечестието му ще се издаде всред събранието.
Wiens haat door bedrog bedekt is, diens boosheid zal in de gemeente geopenbaard worden.
27 Който копае ров ще падне в него, И който търкаля камък, върху него ще се обърне.
Die een kuil graaft, zal er in vallen, en die een steen wentelt, op hem zal hij wederkeren.
28 Лъжливият език мрази наранените от него, И ласкателните уста докарват съсипня.
Een valse tong haat degenen, die zij verbrijzelt; en een gladde mond maakt omstoting.