< Притчи 26 >

1 Както сняг лятно време, И както дъжда в жетва, Така и чест не прилича на безумния.
Som Sneen om Sommeren og som Regnen om Høsten saa passer Ære ikke for en Daare.
2 Както врабче в скитането си, както ластовица в летенето си, Така и проклетия не постига без причина.
Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt saaledes vil en Forbandelse, som sker uden Aarsag, ikke træffe ind.
3 Бич за коня, юзда за осела И тояга за гърба на безумните.
En Svøbe er for Hesten og en Tømme for Asenet og et Ris for Daarers Ryg.
4 Не отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да станеш и ти подобен нему.
Svar ej en Daare efter hans Taabelighed, at ikke ogsaa du skal blive ham lig.
5 Отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да се има мъдър в своите си очи.
Svar en Daare efter hans Taabelighed, at han ikke skal være viis i sine egne Øjne.
6 Който праща известие чрез безумния Отсича своите си нозе и докарва на себе си вреда.
Fødderne hugger den af sig, og Fortrædelighed maa den drikke, som sender Bud ved en Daare.
7 Както безполезни висят краката на куция, Така е притча в устата на безумния.
Tager Benene fra den halte og Tankesproget bort, som er i Daarers Mund.
8 Както оня, който хвърли възел със скъпоценни камъни в грамада, Така е тоя, който отдава чест на безумния.
Som den, der binder Stenen fast i Slyngen, saa er den, der giver en Daare Ære.
9 Като трън, който боде ръката на пияницата, Така е притча в устата на безумните.
Som en Tjørnekæp, der kommer i den druknes Haand, saa er Tankesproget i Daarers Mund.
10 Както стрелец, който безогледно наранява всички, Така е оня, който условя безумен, или оня, който условя скитници.
Som en Pil, der saarer alt, saa er den, der lejer en Daare, og den, der lejer vejfarende.
11 Както кучето се връща в бълвоча си, Така безумният повтаря своята глупост.
Ligesom en Hund vender sig til sit eget Spy, saa er Daaren, som gentager sin Taabelighed.
12 Видял ли си човек който има себе си за мъдър? Повече надежда има за безумния, нежели за него.
Har du set en Mand, som er viis i sine egne Øjne, da er der mere Forhaabning om en Daare end om ham.
13 Ленивият казва: Лъв има на пътя! Лъв има по улиците!
Den lade siger: Der er en grum Løve paa Vejen, en Løve paa Gaderne.
14 Както вратата се завърта на резетата си, Така и ленивият на постелката си.
Som Døren drejer sig om paa sine Hængsler, saa den lade paa sin Seng.
15 Ленивият потопява ръката си в паницата, А го мързи да я върне в устата си.
Den lade stikker sin Haand i Fadet; det bliver ham besværligt at lade den komme til sin Mund igen.
16 Ленивият има себе си за по-мъдър От седмина души, които могат да дадат умен отговор.
Den lade er visere i sine egne Øjne end syv, som svare forstandigt.
17 Минувачът, който се дразни с чужда разпра, Е като оня, който хваща куче за ушите.
Som den, der griber Hunden fat ved Ørene, saa er den, der gaar forbi og kommer i Vrede over en Trætte, der ikke kommer ham ved.
18 Както лудият, който хвърля главни, стрели и смърт.
Som en gal, der udkaster Gnister, Pile og Død,
19 Така е човекът, който измамя ближния си, И казва: Не сторих ли това на шега?
saa er den Mand, der besviger sin Næste og siger: Skæmter jeg ikke?
20 Дето няма дърва огънят изгасва; И дето няма шепотник раздорът престава.
Naar der intet Ved er mere, udslukkes Ilden; og naar der ingen Bagvadsker er, stilles Trætte.
21 Както са въглищата за жарта и дърва за огъня, Така е и крамолникът, за да разпаля препирня.
Kul til Gløder og Ved til Ild: Saa er en trættekær Mand til at optænde Kiv.
22 Думите на шепотника са като сладки залъци И влизат вътре в корема.
En Bagvadskers Ord lyde som Skæmt, dog trænge de ind i inderste Bug.
23 Усърдните устни с нечестиво сърце Са като сребърна глеч намазана на пръстен съд.
Som et Potteskaar, der er overdraget med urent Sølv, saa ere brændende Læber og et ondt Hjerte.
24 Ненавистникът лицемерствува с устните си, Но крои коварство в сърцето си;
Den hadefulde forstiller sig med sine Læber, men inden i sig nærer han Svig.
25 Когато говори сладко не го вярвай, Защото има седем мерзости в сърцето му;
Naar han gør sin Røst yndig, da tro ham ikke; thi der er syv Vederstyggeligheder i hans Hjerte.
26 Макар омразата му да се покрива с измама, Нечестието му ще се издаде всред събранието.
Den, hvis Had er skjult ved Bedrag, hans Ondskab skal blive aabenbaret i Forsamlingen.
27 Който копае ров ще падне в него, И който търкаля камък, върху него ще се обърне.
Hvo som graver en Grav, skal selv falde i den; og hvo som vælter en Sten op, paa ham skal den falde tilbage.
28 Лъжливият език мрази наранените от него, И ласкателните уста докарват съсипня.
En falsk Tunge hader dem, som den har knust, og en glat Mund bereder Fald.

< Притчи 26 >