< Притчи 26 >

1 Както сняг лятно време, И както дъжда в жетва, Така и чест не прилича на безумния.
Kawmpoi e tadamtui hoi canganae kho patetlah, tamipathu hoi barinae kamcu hoeh.
2 Както врабче в скитането си, както ластовица в летенето си, Така и проклетия не постига без причина.
Kamleng rumram e pusu hoi pingpit patetlah, a khuekhaw awm laipalah thoebo e teh api koehai bawt mahoeh.
3 Бич за коня, юзда за осела И тояга за гърба на безумните.
Marang hanelah ruibongpai, la hanelah kammoumrui, tamipathu e keng hanelah bongpai teh a kamcu doeh.
4 Не отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да станеш и ти подобен нему.
Tamipathu teh a pathunae patetlah pato hanh, hoehpawiteh ama patetlah na awm payon vaih.
5 Отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да се има мъдър в своите си очи.
Tamipathu teh a pathunae patetlah pato, hoehpawiteh a lungkaang lah kâpouk payon vaih.
6 Който праща известие чрез безумния Отсича своите си нозе и докарва на себе си вреда.
Tamipathu koe lawk ka thui e tami teh amae khok ka tâtueng ni teh rawknae tui ka net e lah ao.
7 Както безполезни висят краката на куция, Така е притча в устата на безумния.
Khokkhem e khoktakan a kânging hoeh e patetlah, tamipathu e pahni dawk cingthuilawk teh ao.
8 Както оня, който хвърли възел със скъпоценни камъни в грамада, Така е тоя, който отдава чест на безумния.
Tamipathu bari e teh tâyaicung dawk hluemhluem kawm e patetlah doeh ao.
9 Като трън, който боде ръката на пияницата, Така е притча в устата на безумните.
Tamipathunaw ni dei e cingthuilawk teh yamuhri kut dawk ka um e pâkhing hoi a kâvan.
10 Както стрелец, който безогледно наранява всички, Така е оня, който условя безумен, или оня, който условя скитници.
Bangpuengpa kasakkung lentoe Cathut ni tamipathu hoi kâtapoe kung aphu a poe.
11 Както кучето се връща в бълвоча си, Така безумният повтаря своята глупост.
Ui ni a palo bout a ca e patetlah tamipathu ni a pathunae hah a kamnue sak.
12 Видял ли си човек който има себе си за мъдър? Повече надежда има за безумния, нежели за него.
Ama pouknae dawk tamilungkaang lah ka kâpouk e na hmu ou. Hote tami koehoi hlak teh tamipathu koehoi ngaihawinae bet aohnawn.
13 Ленивият казва: Лъв има на пътя! Лъв има по улиците!
Tami pangak ni, lam dawk sendek ao, thongma vah sendek ao telah a ti.
14 Както вратата се завърта на резетата си, Така и ленивият на постелката си.
Tho teh takhang dawk a kâhei e patetlah tami pangak teh ikhun dawk a kâhei.
15 Ленивият потопява ръката си в паницата, А го мързи да я върне в устата си.
Tami pangak ni rawca a kâyap teh a kâtu hane boehai ngai hoeh.
16 Ленивият има себе си за по-мъдър От седмина души, които могат да дадат умен отговор.
Ka pangak e ni, kahawicalah khopouk thai e tami sari touh hlak ka lunganghnawn telah a kâpouk.
17 Минувачът, който се дразни с чужда разпра, Е като оня, който хваща куче за ушите.
Yuengyoe cei lahoi ayânaw e kong dawk ka bawk e tami teh ui hnâ ka kuen e hoi a kâvan.
18 Както лудият, който хвърля главни, стрели и смърт.
Na pacai e doeh na a tihoi, a imri ka dum e tami teh,
19 Така е човекът, който измамя ближния си, И казва: Не сторих ли това на шега?
hmaito, pala, duenae hoi ka ka e tamipathu hoi a kâvan.
20 Дето няма дърва огънят изгасва; И дето няма шепотник раздорът престава.
Thing awm hoehpawiteh hmai a roum e patetlah, tamcueklawk deinae awm hoehpawiteh kâyuenae hai a roum.
21 Както са въглищата за жарта и дърва за огъня, Така е и крамолникът, за да разпаля препирня.
Hmaisaan ni hmaisaei a kamtawi sak, thing ni hmai a kak sak e patetlah, kâoun ka ngai e ni kâyuenae a kamtawi sak.
22 Думите на шепотника са като сладки залъци И влизат вътре в корема.
Tamcueklawk teh katuipounge rawca patetlah ao teh, von thung a kâen.
23 Усърдните устни с нечестиво сърце Са като сребърна глеч намазана на пръстен съд.
Apâhni pâhnan hoi lungthinkathout e tami teh, talai hlaam ngun hoi pâbing e hoi a kâvan.
24 Ненавистникът лицемерствува с устните си, Но крои коварство в сърцето си;
Tami hmuhmanae ka tawn e tami ni a pahni hoi a hro teh, a lung thung dumyennae hah a hro.
25 Когато говори сладко не го вярвай, Защото има седем мерзости в сърцето му;
Pahren lahoi, ati ei nakunghai yuem hanh, bangkongtetpawiteh a lungthung vah panuettho e sari touh ao.
26 Макар омразата му да се покрива с измама, Нечестието му ще се издаде всред събранието.
A hmuhmanae hah dumnae lahoi ka hrawk nakunghai, thoenae teh tamimaya ni panuenae koe kamnue sak lah ao han.
27 Който копае ров ще падне в него, И който търкаля камък, върху него ще се обърне.
Tangkom kataikung teh a tai e tangkom dawk a bo han, talung kapaletkung koe talung bout a kamlei han.
28 Лъжливият език мрази наранените от него, И ласкателните уста докарват съсипня.
Laithoe ka dei e ni a rektap e naw hah ouk a hmuhma, oupnae kaphawk ni rawknae a tâcokhai.

< Притчи 26 >