< Притчи 26 >

1 Както сняг лятно време, И както дъжда в жетва, Така и чест не прилича на безумния.
Nipi laija buhbang kheh ding le chang-at laija gojuh ding akilom pon, hijeh chun mingol jana peh hi thil hahsa ahi.
2 Както врабче в скитането си, както ластовица в летенето си, Така и проклетия не постига без причина.
Inva kichao hat le pelpalep lengle banga, ajeh beija kigaosapna chu gui lhung lou helding ahi.
3 Бич за коня, юзда за осела И тояга за гърба на безумните.
Sakol dinga ajepna akisem peh'a, sangan akamdal akisempeh bang in, mingol jong chu ajepna dinga mol kisem ahi.
4 Не отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да станеш и ти подобен нему.
Mingol chu angolna totoh in lethuh jeng dan, chutibol lechun koiman nahetkhen thei lou ding ahi.
5 Отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да се има мъдър в своите си очи.
Mingol chu angolna dungjui in donbut'in, achuti louva ahileh ama mitmua ching kisa ding ahi.
6 Който праща известие чрез безумния Отсича своите си нозе и докарва на себе си вреда.
Mingol khat chu thupolea naman chahle, nakeng kitanboh tobang chule thina gudon tobang nahi ding ahi.
7 Както безполезни висят краката на куция, Така е притча в устата на безумния.
Mingol kom'a thuchih kisei chu alangngoi panna bei tobang ahi.
8 Както оня, който хвърли възел със скъпоценни камъни в грамада, Така е тоя, който отдава чест на безумния.
Mingol jana kipe chu songsena bom'a, song chang ohden tobang bep ahi.
9 Като трън, който боде ръката на пияницата, Така е притча в устата на безумните.
Mingol kam'a thuchih kiphongdoh jihi, jukham khut ling in asut vangpai tobang ahi.
10 Както стрелец, който безогледно наранява всички, Така е оня, който условя безумен, или оня, който условя скитници.
Migoi pan mingol ham ahilouleh jukham hamkhat goikha achu, mi lah-a thal mohkap kappa tobang ahi.
11 Както кучето се връща в бълвоча си, Така безумният повтаря своята глупост.
Mingol in angol thu avelsei sei hi, aloh dohsa avel'a jonkit uicha tobang ahi.
12 Видял ли си човек който има себе си за мъдър? Повече надежда има за безумния, нежели за него.
Mihem ama le ama achinga kigel ho sang in, mingol din kinepna aum joi.
13 Ленивият казва: Лъв има на пътя! Лъв има по улиците!
Mithase pan asam'in “Lamlen'a keipi bahkai aum e, khulai dunga jong keipi bahkai aum'e kahei!” ati.
14 Както вратата се завърта на резетата си, Така и ленивият на постелката си.
Kotpi akol hom sunga akipei leji bang in, mithase jong ajalkhun chunga akihei le ji bouchu ahi jenge.
15 Ленивият потопява ръката си в паницата, А го мързи да я върне в устата си.
Mithase chun akhut in bukong asoh jinan, hinlah akam geija akhut ledop ding athan ajou jitapoi.
16 Ленивият има себе си за по-мъдър От седмина души, които могат да дадат умен отговор.
Miching thumop them sagi sang in, mingol chu ama changseh mitvet in akichihsah jin ahi.
17 Минувачът, който се дразни с чужда разпра, Е като оня, който хваща куче за ушите.
Akin louhel'a mi kinahna'a gaki kumpa chu, uicha lhaile abilkol'a matding go tobang ahi.
18 Както лудият, който хвърля главни, стрели и смърт.
Mingol chon banga chon-jia aheng akom meise kaikhum a, chule thina thei thalpia kap jenga chu,
19 Така е човекът, който измамя ближния си, И казва: Не сторих ли това на шега?
Aheng akom jou'a lhemlha ahin, “Katot ahipoi,” tin aseije.
20 Дето няма дърва огънят изгасва; И дето няма шепотник раздорът престава.
Meija man ding thing abei teng mei akon-theilou bang in, kiseiset tona abei teng kinahna jong athipdel jin ahi.
21 Както са въглищата за жарта и дърва за огъня, Така е и крамолникът, за да разпаля препирня.
Vutsa lah'a hol akonbei bangle, thinggo meija akonbai bang in; mitoh kina jingpa chun, kinahna beilamtah in asodohsah jing in ahi.
22 Думите на шепотника са като сладки залъци И влизат вътре в корема.
Thu kihou lhihna thei hol jing achu, an tuitah bang in aki ngaiton, mihem laigil sunga alut lhum mangjel jin ahi.
23 Усърдните устни с нечестиво сърце Са като сребърна глеч намазана на пръстен съд.
Gitlou lungpua muh tuisel'a thu kisei chu, phatvet maija leibel kitomjol sel tobang bep ahi.
24 Ненавистникът лицемерствува с устните си, Но крои коварство в сърцето си;
Mi thet jinga akamsunga phatmona selpa, alungthim a lhep lhahna jeng toh kivop,
25 Когато говори сладко не го вярвай, Защото има седем мерзости в сърцето му;
Khotona neitah banga thu asei teng jongleh, hitobang mihem chu tahsan hih hel in; ajeh chu ama tobang mihem lung sunga hin deium loutah thil sagi achengin ahi.
26 Макар омразата му да се покрива с измама, Нечестието му ще се издаде всред събранието.
Mi ajoubolna chu jonchih tah in kisel doh jong le, mipi maija aphatlouna kiphong jah tei ding ahi.
27 Който копае ров ще падне в него, И който търкаля камък, върху него ще се обърне.
Koi hileh mi lhah lutna dinga khuh laija chu, amajoh lhalut ding chule michunga chu dia songtum tanga chu, asongtum tah chu ama chunga hung kiletah lut ding ahibouve.
28 Лъжливият език мрази наранените от него, И ласкателните уста докарват съсипня.
Thujou seina leigui hin mi asuh genthei ho chu ahot bol cheh jin, chule thujou jeng seija leigui hin manthahna jeng atongdoh in ahi.

< Притчи 26 >