< Притчи 25 >

1 И тия са Соломонови притчи, които събраха човеците на Юдовия цар Езекия.
Også dette er Salomos ordsprog, som Judas konge Esekias' menn har samlet:
2 Слава за Бога е да скрива всяко нещо, А слава е на царете да издирват работите.
Det er Guds ære å skjule en sak, men kongers ære å granske en sak.
3 Височината на небето и дълбочината на земята И сърцата на царете са неизследими.
Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige.
4 Отмахни нечистото от среброто, И ще излезе съд за златаря.
Skill slagget fra sølvet, så får gullsmeden et kar ut av det.
5 Отмахни нечестивите от царя, И престолът му ще се утвъди в правда.
Før den ugudelige bort fra kongens åsyn, så blir hans trone trygget ved rettferdighet.
6 Не се надигай пред царя, И не стой на мястото на големците,
Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!
7 Защото по-добре е да ти кажат: Мини тук по-горе, Нежели да те турят по-долу в присъствието на началника, когото са видели очите ти.
For det er bedre de sier til dig: Kom her op, enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.
8 Не бързай да излезеш, за да се караш. Да не би най-сетне да не знаеш що да правиш; Когато те засрами противникът ти.
Gi dig ikke for hastig i strid med nogen, forat det ikke skal sies: Hvad vil du gjøre til slutt når motparten vinner saken til din skam?
9 Разисквай делото си с противника си сам. Но не откривай чужди тайни,
Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,
10 Да не би да те укори оня, който те слуша, И твоето безчестие да остане незаличимо.
forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!
11 Дума казана на място е Като златни ябълки в сребърни съдове.
Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.
12 Както е обица и украшение от чисто злато за човек, Така е мъдрият изобличител за внимателното ухо.
Som en ring av gull, som et smykke av fint gull er en vismann som taler refsende ord for et hørende øre.
13 Както е снежната прохлада в жетвено време, Така е верният посланик на тия, които го изпращат, Защото освежава душата на господаря си.
Som kjølende sne i høstens tid er et pålitelig sendebud for den som sender ham; han vederkveger sin herres sjel.
14 Който лъжливо се хвали за подаръци що дава, Прилича на облаци и вятър без дъжд.
Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.
15 Чрез въздържаност се склонява управител, И мек език троши кости.
Ved saktmodighet blir en fyrste overtalt, og en mild tunge knuser ben.
16 Намерил ли си мед? Яж само колкото ти е нужно, Да не би да се преситиш от него и да го повърнеш.
Har du funnet honning, så et av den det du trenger, forat du ikke skal bli lei av den og spy den ut!
17 Рядко туряй ногата си в къщата на съседа си, Да не би да му досадиш и той да те намрази.
Sett sjelden din fot i din venns hus, forat han ikke skal bli lei av dig og hate dig!
18 Човек, който лъжесвидетелствува против ближния си, Е като чук, нож и остра стрела.
Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.
19 Доверие към неверен човек, в усилно време, Е като счупен зъб и изкълчена нога.
Som en skjør tann og en vaklende fot er tillit til den troløse på nødens dag.
20 Както един, който съблича дрехата си в студено време, И както оцет на сода, Така и оня, който пее песни на оскърбено сърце.
Lik den som legger av sine klær på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.
21 Ако е гладен ненавистникът ти, дай му хляб да яде, И ако е жаден, напой го с вода,
Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!
22 Защото така ще натрупаш жар на главата му И Господ ще те възнагради.
For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.
23 Както северният вятър произвежда дъжд, Така и тайно одумващият език - разгневено лице.
Nordenvind føder regn, og en tunge som hvisker i lønndom, volder sure miner.
24 По-добре е да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена.
Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
25 Както е студената вода за жадна душа, Така е добра вест от далечна земя.
Som friskt vann for den trette er en god tidende fra et fjernt land.
26 Праведният, който отстъпва пред нечестивия, Е като мътен извор и развален източник.
Som en grumset kilde og en utskjemt brønn er en rettferdig som gir efter for en ugudelig.
27 Не е добре да яде някой много мед. Така също не е славно да търсят хората своята си слава.
Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.
28 Който не владее духа си Е като съборен град без стени.
Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.

< Притчи 25 >