< Притчи 25 >
1 И тия са Соломонови притчи, които събраха човеците на Юдовия цар Езекия.
此等もまたソロモンの箴言なり ユダの王ヒゼキヤに属せる人々これを輯めたり
2 Слава за Бога е да скрива всяко нещо, А слава е на царете да издирват работите.
事を隠すは神の榮誉なり 事を窮むるは王の榮誉なり
3 Височината на небето и дълбочината на земята И сърцата на царете са неизследими.
天の高さと地の深さと 王たる者の心とは測るべからず
4 Отмахни нечистото от среброто, И ще излезе съд за златаря.
銀より渣滓を除け さらば銀工の用ふべき器いでん
5 Отмахни нечестивите от царя, И престолът му ще се утвъди в правда.
王の前より惡者をのぞけ 然ばその位義によりて堅く立ん
6 Не се надигай пред царя, И не стой на мястото на големците,
王の前に自ら高ぶることなかれ 貴人の場に立つことなかれ
7 Защото по-добре е да ти кажат: Мини тук по-горе, Нежели да те турят по-долу в присъствието на началника, когото са видели очите ти.
なんぢが目に見る王の前にて下にさげらるるよりは ここに上れといはるること愈れり
8 Не бързай да излезеш, за да се караш. Да не би най-сетне да не знаеш що да правиш; Когато те засрами противникът ти.
汝かろがろしく出でて争ふことなかれ 恐くは終にいたりて汝の鄰に辱しめられん その時なんぢ如何になさんとするか
9 Разисквай делото си с противника си сам. Но не откривай чужди тайни,
なんぢ鄰と争ふことあらば只これと争へ 人の密事を洩すなかれ
10 Да не би да те укори оня, който те слуша, И твоето безчестие да остане незаличимо.
恐くは聞者なんぢを卑しめん 汝そしられて止ざらん
11 Дума казана на място е Като златни ябълки в сребърни съдове.
機にかなひて語る言は銀の彫刻物に金の林檎を嵌たるが如し
12 Както е обица и украшение от чисто злато за човек, Така е мъдрият изобличител за внимателното ухо.
智慧をもて譴むる者の之をきく者の耳におけることは 金の耳環と精金の飾のごとし
13 Както е снежната прохлада в жетвено време, Така е верният посланик на тия, които го изпращат, Защото освежава душата на господаря си.
忠信なる使者は之を遣す者におけること穡收の日に冷かなる雪あるがごとし 能その主の心を喜ばしむ
14 Който лъжливо се хвали за подаръци що дава, Прилича на облаци и вятър без дъжд.
おくりものすと偽りて誇る人は雨なき雲風の如し
15 Чрез въздържаност се склонява управител, И мек език троши кости.
怒を緩くすれば君も言を容る 柔かなる舌は骨を折く
16 Намерил ли си мед? Яж само колкото ти е нужно, Да не би да се преситиш от него и да го повърнеш.
なんぢ蜜を得るか 惟これを足る程に食へ 恐くは食ひ過して之を吐出さん
17 Рядко туряй ногата си в къщата на съседа си, Да не би да му досадиш и той да те намрази.
なんぢの足を鄰の家にしげくするなかれ 恐くは彼なんぢを厭ひ惡まん
18 Човек, който лъжесвидетелствува против ближния си, Е като чук, нож и остра стрела.
その鄰に敵して虚偽の證をたつる人は斧刃または利き箭のごとし
19 Доверие към неверен човек, в усилно време, Е като счупен зъб и изкълчена нога.
艱難に遇ふとき忠実ならぬ者を頼むは惡しき歯または跛たる足を恃むがごとし
20 Както един, който съблича дрехата си в студено време, И както оцет на сода, Така и оня, който пее песни на оскърбено сърце.
心の傷める人の前に歌をうたふは寒き日に衣をぬぐが如く 曹達のうへに酢を注ぐが如し
21 Ако е гладен ненавистникът ти, дай му хляб да яде, И ако е жаден, напой го с вода,
なんぢの仇もし飢ゑなば之に糧をくらはせ もし渇かば之に水を飮ませよ
22 Защото така ще натрупаш жар на главата му И Господ ще те възнагради.
なんぢ斯するは火をこれが首に積むなり ヱホバなんぢに報いたまふべし
23 Както северният вятър произвежда дъжд, Така и тайно одумващият език - разгневено лице.
北風は雨をおこし かげごとをいふ舌は人の顔をいからす
24 По-добре е да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена.
争ふ婦と偕に室に居らんより屋蓋の隅にをるは宜し
25 Както е студената вода за жадна душа, Така е добра вест от далечна земя.
遠き國よりきたる好き消息は渇きたる人における冷かなる水のごとし
26 Праведният, който отстъпва пред нечестивия, Е като мътен извор и развален източник.
義者の惡者の前に服するは井の濁れるがごとく泉の汚れたるがごとし
27 Не е добре да яде някой много мед. Така също не е славно да търсят хората своята си слава.
蜜をおほく食ふは善らず 人おのれの榮誉をもとむるは榮誉にあらず
28 Който не владее духа си Е като съборен град без стени.
おのれの心を制へざる人は石垣なき壊れたる城のごとし