< Притчи 25 >

1 И тия са Соломонови притчи, които събраха човеците на Юдовия цар Езекия.
QUESTE ancora [son] sentenze di Salomone, le quali gli uomini di Ezechia, re di Giuda, raccolsero.
2 Слава за Бога е да скрива всяко нещо, А слава е на царете да издирват работите.
La gloria di Dio [è] di celar la cosa; Ma la gloria dei re [è] d'investigare la cosa.
3 Височината на небето и дълбочината на земята И сърцата на царете са неизследими.
L'altezza del cielo, e la profondità della terra, E il cuor dei re, non si possono investigare.
4 Отмахни нечистото от среброто, И ще излезе съд за златаря.
Togli le schiume dell'argento, E ne riuscirà un vaso all'orafo.
5 Отмахни нечестивите от царя, И престолът му ще се утвъди в правда.
Rimuovi l'empio d'innanzi al re, E il trono di esso sarà stabilito con giustizia.
6 Не се надигай пред царя, И не стой на мястото на големците,
Non fare il vanaglorioso in presenza del re, E non istar nel luogo de' grandi;
7 Защото по-добре е да ти кажат: Мини тук по-горе, Нежели да те турят по-долу в присъствието на началника, когото са видели очите ти.
Perciocchè val maglio che ti si dica: Sali qua; Che se tu fossi abbassato davanti al principe, Che gli occhi tuoi hanno veduto.
8 Не бързай да излезеш, за да се караш. Да не би най-сетне да не знаеш що да правиш; Когато те засрами противникът ти.
Non uscir subitamente alla contesa; Che talora alla fin d'essa tu non faccia qualche cosa, Quando il tuo prossimo ti avrà fatta vergogna.
9 Разисквай делото си с противника си сам. Но не откривай чужди тайни,
Dibatti la tua lite col tuo prossimo; Ma non palesare il segreto di un altro;
10 Да не би да те укори оня, който те слуша, И твоето безчестие да остане незаличимо.
Che talora chi ti ode non ti vituperi, E che la tua infamia non possa essere riparata.
11 Дума казана на място е Като златни ябълки в сребърни съдове.
La parola detta in modi convenevoli [È] simile a pomi d'oro tra figure d'argento.
12 Както е обица и украшение от чисто злато за човек, Така е мъдрият изобличител за внимателното ухо.
Il savio riprenditore ad un orecchio ubbidiente [È] un monile d'oro, ed un ornamento d'oro finissimo.
13 Както е снежната прохлада в жетвено време, Така е верният посланик на тия, които го изпращат, Защото освежава душата на господаря си.
Il messo fedele [è], a quelli che lo mandano, Come il fresco della neve in giorno di ricolta; E ristora l'anima de' suoi padroni.
14 Който лъжливо се хвали за подаръци що дава, Прилича на облаци и вятър без дъжд.
L'uomo che si gloria falsamente di liberalità [È simile] alle nuvole, ed al vento senza pioggia.
15 Чрез въздържаност се склонява управител, И мек език троши кости.
Il principe si piega con sofferenza, E la lingua dolce rompe le ossa.
16 Намерил ли си мед? Яж само колкото ти е нужно, Да не би да се преситиш от него и да го повърнеш.
[Se] tu trovi del miele, mangia[ne] quanto ti basta; Che talora, se tu te ne satolli, tu nol vomiti fuori.
17 Рядко туряй ногата си в къщата на съседа си, Да не би да му досадиш и той да те намрази.
Metti di rado il piè in casa del tuo prossimo; Che talora egli non si sazii di te, e ti odii.
18 Човек, който лъжесвидетелствува против ближния си, Е като чук, нож и остра стрела.
Un uomo che dice falsa testimonianza contro al suo prossimo [È come] un martello, una spada, ed una saetta acuta.
19 Доверие към неверен човек, в усилно време, Е като счупен зъб и изкълчена нога.
La confidanza che si pone nel disleale [è], in giorno di afflizione, Un dente rotto, ed un piè dislogato.
20 Както един, който съблича дрехата си в студено време, И както оцет на сода, Така и оня, който пее песни на оскърбено сърце.
Chi canta canzoni presso di un cuor dolente [È come] chi [si] toglie la vesta [d'addosso] in giorno di freddo, [E come] l'aceto sopra il nitro.
21 Ако е гладен ненавистникът ти, дай му хляб да яде, И ако е жаден, напой го с вода,
Se colui che ti odia ha fame, dagli da mangiar del pane; E se ha sete, dagli da bere dell'acqua;
22 Защото така ще натрупаш жар на главата му И Господ ще те възнагради.
Perciocchè [così] tu gli metterai delle brace in su la testa; E il Signore te [ne] farà la retribuzione.
23 Както северният вятър произвежда дъжд, Така и тайно одумващият език - разгневено лице.
Il vento settentrionale dissipa la pioggia; E il viso sdegnoso la lingua [che sparla] di nascosto.
24 По-добре е да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена.
Meglio [vale] abitare sopra il canto di un tetto, Che [con] una moglie rissosa in casa comune.
25 Както е студената вода за жадна душа, Така е добра вест от далечна земя.
Una buona novella di lontan paese [È come] acqua fresca alla persona stanca ed assetata.
26 Праведният, който отстъпва пред нечестивия, Е като мътен извор и развален източник.
Il giusto che vacilla davanti all'empio, [È] una fonte calpestata, ed una vena d'acque guasta.
27 Не е добре да яде някой много мед. Така също не е славно да търсят хората своята си слава.
Il mangiar troppo miele non [è] bene, E l'investigar [colui che è] la gloria degli [uomini è] cosa gloriosa.
28 Който не владее духа си Е като съборен град без стени.
L'uomo, il cui animo non ha ritegno alcuno, [È] una città sfasciata, senza mura.

< Притчи 25 >