< Притчи 25 >

1 И тия са Соломонови притчи, които събраха човеците на Юдовия цар Езекия.
Ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedtek Chizkija, Jehúda királyának emberei.
2 Слава за Бога е да скрива всяко нещо, А слава е на царете да издирват работите.
Isten dicsősége elrejteni a dolgot, s a királyok dicsősége: kikutatni a dolgot.
3 Височината на небето и дълбочината на земята И сърцата на царете са неизследими.
Az ég magasságra s a föld mélységre – s a királyok szíve kikutathatatlan.
4 Отмахни нечистото от среброто, И ще излезе съд за златаря.
Eltávolították a salakot az ezüstből, s előállt az ötvös számára az edény:
5 Отмахни нечестивите от царя, И престолът му ще се утвъди в правда.
távolítsák el a gonoszt a király elől, s megszilárdul az igazság által trónja.
6 Не се надигай пред царя, И не стой на мястото на големците,
Ne büszkélkedjél a király előtt és a nagyoknak helyére ne állj;
7 Защото по-добре е да ти кажат: Мини тук по-горе, Нежели да те турят по-долу в присъствието на началника, когото са видели очите ти.
mert jobb, ha mondják neked: jer fel ide, semhogy megalázzanak a nemes előtt, a hogy látták szemeid.
8 Не бързай да излезеш, за да се караш. Да не би най-сетне да не знаеш що да правиш; Когато те засрами противникът ти.
Ne indulj hamar pörre, mert ugyan mit teszel majd a végén; mikor téged megszégyenít felebarátod.
9 Разисквай делото си с противника си сам. Но не откривай чужди тайни,
Pörödet viseld felebarátoddal, de másnak titkát ne áruld el;
10 Да не би да те укори оня, който те слуша, И твоето безчестие да остане незаличимо.
nehogy meggyalázzon téged az, a ki hallja, és rossz híred nem szűnik meg.
11 Дума казана на място е Като златни ябълки в сребърни съдове.
Arany almák ezüst díszítményekben: a maga módjára elmondott szó.
12 Както е обица и украшение от чисто злато за човек, Така е мъдрият изобличител за внимателното ухо.
Arany gyűrű és színarany ékszer: bölcs feddő halló fülnek.
13 Както е снежната прохлада в жетвено време, Така е верният посланик на тия, които го изпращат, Защото освежава душата на господаря си.
Mint hónak hidege aratás napján, olyan a hűséges követ a küldőinek, és urának lelkét felüdíti.
14 Който лъжливо се хвали за подаръци що дава, Прилича на облаци и вятър без дъжд.
Felhők meg szél, de nincs eső: ember, ki dicsekedik hazug adománnyal.
15 Чрез въздържаност се склонява управител, И мек език троши кости.
Hosszantűrés által rábeszélhető a fejedelem és puha nyelv csontot tör.
16 Намерил ли си мед? Яж само колкото ти е нужно, Да не би да се преситиш от него и да го повърнеш.
Mézet találtál, egyél a míg elég neked, nehogy, jól lakván vele, kihánynád.
17 Рядко туряй ногата си в къщата на съседа си, Да не би да му досадиш и той да те намрази.
Gyérré tedd lábadat barátod házában, nehogy jól lakván veled, meggyűlölne téged.
18 Човек, който лъжесвидетелствува против ближния си, Е като чук, нож и остра стрела.
Buzogány és kard és élesített nyíl: ember, a ki felebarátja ellen hamis tanúként vall.
19 Доверие към неверен човек, в усилно време, Е като счупен зъб и изкълчена нога.
Romlott fog, tántorgó láb: menedék, mely cserben hagy a szorongatás napján.
20 Както един, който съблича дрехата си в студено време, И както оцет на сода, Така и оня, който пее песни на оскърбено сърце.
A ki leveti a ruhát fagynak napján, eczet a salétromra: olyan a ki énekeket énekel szomorú szívre.
21 Ако е гладен ненавистникът ти, дай му хляб да яде, И ако е жаден, напой го с вода,
Ha éhezik gyűlölőd, adj ennie kenyeret, és ha, szomjazik, adj innia vizet;
22 Защото така ще натрупаш жар на главата му И Господ ще те възнагради.
mert parazsat kaparsz fejére, és az Örökkévaló megfizet neked.
23 Както северният вятър произвежда дъжд, Така и тайно одумващият език - разгневено лице.
Az északi szél esőt szül, és bosszús arczot a titkos nyelv.
24 По-добре е да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена.
Jobb a háztető sarkában lakni, mint czivódó asszony és közös ház.
25 Както е студената вода за жадна душа, Така е добра вест от далечна земя.
Hideg víz a bágyadt lélekre, olyan a jó hír messze országból.
26 Праведният, който отстъпва пред нечестивия, Е като мътен извор и развален източник.
Fölkavart forrás és elrontott kútfő: az igaz, a ki meginog a gonosz előtt.
27 Не е добре да яде някой много мед. Така също не е славно да търсят хората своята си слава.
Mézet sokat enni nem jó, s a dicsőség kutatása dicsőség.
28 Който не владее духа си Е като съборен град без стени.
Város, melybe rést törtek, mely fal nélkül van: ember, kinek indulatára nincsen fékezés.

< Притчи 25 >