< Притчи 25 >

1 И тия са Соломонови притчи, които събраха човеците на Юдовия цар Езекия.
also these proverb Solomon which to proceed human Hezekiah king Judah
2 Слава за Бога е да скрива всяко нещо, А слава е на царете да издирват работите.
glory God to hide word: thing and glory king to search word: thing
3 Височината на небето и дълбочината на земята И сърцата на царете са неизследими.
heaven to/for height and land: country/planet to/for depth and heart king nothing search
4 Отмахни нечистото от среброто, И ще излезе съд за златаря.
to remove dross from silver: money and to come out: produce to/for to refine article/utensil
5 Отмахни нечестивите от царя, И престолът му ще се утвъди в правда.
to remove wicked to/for face king and to establish: establish in/on/with righteousness throne his
6 Не се надигай пред царя, И не стой на мястото на големците,
not to honor to/for face king and in/on/with place great: large not to stand: stand
7 Защото по-добре е да ти кажат: Мини тук по-горе, Нежели да те турят по-долу в присъствието на началника, когото са видели очите ти.
for pleasant to say to/for you to ascend: rise here/thus from to abase you to/for face noble which to see: see eye your
8 Не бързай да излезеш, за да се караш. Да не би най-сетне да не знаеш що да правиш; Когато те засрами противникът ти.
not to come out: send to/for to contend quickly lest what? to make: do in/on/with end her in/on/with be humiliated [obj] you neighbor your
9 Разисквай делото си с противника си сам. Но не откривай чужди тайни,
strife your to contend with neighbor your and counsel another not to reveal: reveal
10 Да не би да те укори оня, който те слуша, И твоето безчестие да остане незаличимо.
lest to shame you to hear: hear and slander your not to return: return
11 Дума казана на място е Като златни ябълки в сребърни съдове.
apple gold in/on/with figure silver: money word to speak: speak upon (right) time his
12 Както е обица и украшение от чисто злато за човек, Така е мъдрият изобличител за внимателното ухо.
ring gold and ornament gold to rebuke wise upon ear to hear: hear
13 Както е снежната прохлада в жетвено време, Така е верният посланик на тия, които го изпращат, Защото освежава душата на господаря си.
like/as coolness snow in/on/with day harvest envoy be faithful to/for to send: depart him and soul lord his to return: rescue
14 Който лъжливо се хвали за подаръци що дава, Прилича на облаци и вятър без дъжд.
mist and spirit: breath and rain nothing man to boast: boast in/on/with gift deception
15 Чрез въздържаност се склонява управител, И мек език троши кости.
in/on/with length face: anger to entice chief and tongue tender to break bone
16 Намерил ли си мед? Яж само колкото ти е нужно, Да не би да се преситиш от него и да го повърнеш.
honey to find to eat sufficiency your lest to satisfy him and to vomit him
17 Рядко туряй ногата си в къщата на съседа си, Да не би да му досадиш и той да те намрази.
be precious foot your from house: home neighbor your lest to satisfy you and to hate you
18 Човек, който лъжесвидетелствува против ближния си, Е като чук, нож и остра стрела.
war-club and sword and arrow to sharpen man to answer in/on/with neighbor his witness deception
19 Доверие към неверен човек, в усилно време, Е като счупен зъб и изкълчена нога.
tooth to shatter and foot to slip confidence to act treacherously in/on/with day distress
20 Както един, който съблича дрехата си в студено време, И както оцет на сода, Така и оня, който пее песни на оскърбено сърце.
to advance garment in/on/with day cold vinegar upon lye and to sing in/on/with song upon heart bad: harmful
21 Ако е гладен ненавистникът ти, дай му хляб да яде, И ако е жаден, напой го с вода,
if hungry to hate you to eat him food: bread and if thirsty to water: drink him water
22 Защото така ще натрупаш жар на главата му И Господ ще те възнагради.
for coal you(m. s.) to snatch up upon head his and LORD to complete to/for you
23 Както северният вятър произвежда дъжд, Така и тайно одумващият език - разгневено лице.
spirit: breath north to twist: give birth rain and face be indignant tongue secrecy
24 По-добре е да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена.
pleasant to dwell upon corner roof from woman: wife (contention *Q(K)*) and house: home fellow
25 Както е студената вода за жадна душа, Така е добра вест от далечна земя.
water cool upon soul faint and tidings pleasant from land: country/planet distance
26 Праведният, който отстъпва пред нечестивия, Е като мътен извор и развален източник.
spring to foul and fountain to ruin righteous to shake to/for face: before wicked
27 Не е добре да яде някой много мед. Така също не е славно да търсят хората своята си слава.
to eat honey to multiply not pleasant and search glory their glory
28 Който не владее духа си Е като съборен град без стени.
city to break through nothing wall man which nothing restraint to/for spirit: temper his

< Притчи 25 >