< Притчи 25 >

1 И тия са Соломонови притчи, които събраха човеците на Юдовия цар Езекия.
Dit zijn ook spreuken van Salomo, die de mannen van Hizkia, den koning van Juda, uitgeschreven hebben.
2 Слава за Бога е да скрива всяко нещо, А слава е на царете да издирват работите.
Het is Gods eer een zaak te verbergen; maar de eer der koningen een zaak te doorgronden.
3 Височината на небето и дълбочината на земята И сърцата на царете са неизследими.
Aan de hoogte des hemels, en aan de diepte der aarde, en aan het hart der koningen is geen doorgronding.
4 Отмахни нечистото от среброто, И ще излезе съд за златаря.
Doe het schuim van het zilver weg, en er zal een vat voor den smelter uitkomen;
5 Отмахни нечестивите от царя, И престолът му ще се утвъди в правда.
Doe den goddelozen weg van het aangezicht des konings, en zijn troon zal door gerechtigheid bevestigd worden.
6 Не се надигай пред царя, И не стой на мястото на големците,
Praal niet voor het aangezicht des konings, en sta niet in de plaats der groten;
7 Защото по-добре е да ти кажат: Мини тук по-горе, Нежели да те турят по-долу в присъствието на началника, когото са видели очите ти.
Want het is beter, dat men tot u zegge: Kom hier bovenaan, dan dat men u vernedere voor het aangezicht eens prinsen, dien uw ogen gezien hebben.
8 Не бързай да излезеш, за да се караш. Да не би най-сетне да не знаеш що да правиш; Когато те засрами противникът ти.
Vaar niet haastelijk voort om te twisten, opdat gij misschien in het laatste daarvan niet wat doet, als uw naaste u zou mogen beschaamd hebben.
9 Разисквай делото си с противника си сам. Но не откривай чужди тайни,
Twist uw twistzaak met uw naaste; maar openbaar het heimelijke van een ander niet;
10 Да не би да те укори оня, който те слуша, И твоето безчестие да остане незаличимо.
Opdat degene, die het hoort, u niet smade; want uw kwaad gerucht zou niet afgekeerd worden.
11 Дума казана на място е Като златни ябълки в сребърни съдове.
Een rede, op zijn pas gesproken, is als gouden appelen in zilveren gebeelde schalen.
12 Както е обица и украшение от чисто злато за човек, Така е мъдрият изобличител за внимателното ухо.
Een wijs bestraffer bij een horend oor, is een gouden oorsiersel, en een halssieraad van het fijnste goud.
13 Както е снежната прохлада в жетвено време, Така е верният посланик на тия, които го изпращат, Защото освежава душата на господаря си.
Een trouw gezant is dengenen, die hem zenden, als de koude der sneeuw ten dage des oogstes; want hij verkwikt zijns heren ziel.
14 Който лъжливо се хвали за подаръци що дава, Прилича на облаци и вятър без дъжд.
Een man, die zichzelven beroemt over een valse gift, is als wolken en wind, waar geen regen bij is.
15 Чрез въздържаност се склонява управител, И мек език троши кости.
Een overste wordt door lankmoedigheid overreed; en een zachte tong breekt het gebeente.
16 Намерил ли си мед? Яж само колкото ти е нужно, Да не би да се преситиш от него и да го повърнеш.
Hebt gij honig gevonden, eet dat u genoeg is; opdat gij misschien daarvan niet zat wordt, en dien uitspuwt.
17 Рядко туряй ногата си в къщата на съседа си, Да не би да му досадиш и той да те намрази.
Spaar uw voet van het huis uws naasten, opdat hij niet zat van u worde, en u hate.
18 Човек, който лъжесвидетелствува против ближния си, Е като чук, нож и остра стрела.
Een man, tegen zijn naaste een valse getuigenis sprekende, is een hamer, en zwaard, en scherpe pijl.
19 Доверие към неверен човек, в усилно време, Е като счупен зъб и изкълчена нога.
Het vertrouwen op een trouweloze, ten dage der benauwdheid, is als een gebroken tand en verstuikte voet.
20 Както един, който съблича дрехата си в студено време, И както оцет на сода, Така и оня, който пее песни на оскърбено сърце.
Die liederen zingt bij een treurig hart, is gelijk hij, die een kleed aflegt ten dage der koude, en edik op salpeter.
21 Ако е гладен ненавистникът ти, дай му хляб да яде, И ако е жаден, напой го с вода,
Indien dengene, die u haat, hongert, geef hem brood te eten; en zo hij dorstig is, geef hem water te drinken;
22 Защото така ще натрупаш жар на главата му И Господ ще те възнагради.
Want gij zult vurige kolen op zijn hoofd hopen, en de HEERE zal het u vergelden.
23 Както северният вятър произвежда дъжд, Така и тайно одумващият език - разгневено лице.
De noordenwind verdrijft den regen, en een vergramd aangezicht de verborgen tong.
24 По-добре е да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена.
Het is beter te wonen op een hoek van het dak, dan met een kijfachtige huisvrouw, en dat in een huis van gezelschap.
25 Както е студената вода за жадна душа, Така е добра вест от далечна земя.
Een goede tijding uit een ver land is als koud water op een vermoeide ziel.
26 Праведният, който отстъпва пред нечестивия, Е като мътен извор и развален източник.
De rechtvaardige, wankelende voor het aangezicht des goddelozen, is een beroerde fontein, en verdorven springader.
27 Не е добре да яде някой много мед. Така също не е славно да търсят хората своята си слава.
Veel honigs te eten is niet goed; maar de onderzoeking van de heerlijkheid van zulke dingen is eer.
28 Който не владее духа си Е като съборен град без стени.
Een man, die zijn geest niet wederhouden kan, is een opengebrokene stad zonder muur.

< Притчи 25 >