< Притчи 24 >
1 Не завиждай на злите хора, Нито пожелавай да си с тях,
No tengas envidia de los hombres malos, ni el deseo de estar con ellos;
2 Защото сърцето им размишлява насилие, И устните им говорят за пакост
para que sus corazones traman la violencia y sus labios hablan de travesuras.
3 С мъдрост се гради къща, И с разум се утвърждава,
A través de la sabiduría se construye una casa; mediante la comprensión se establece;
4 И чрез знание стаите се напълват С всякакви скъпоценни и приятни богатства.
por conocimiento las habitaciones se llenan con todos los tesoros raros y hermosos.
5 Мъдрият човек е силен, И човек със знание се укрепява в сила,
Un hombre sabio tiene un gran poder. Un hombre con conocimientos aumenta la fuerza,
6 Защото с мъдър съвет ще водиш войната си, И чрез множеството съветници бива избавление.
pues con una sabia guía libras tu guerra, y la victoria está en muchos asesores.
7 Мъдростта е непостижима за безумния, Той не отваря устата си в портата.
La sabiduría es demasiado elevada para un tonto. No abre la boca en la puerta.
8 Който намисля да прави зло, Ще се нарече пакостен човек;
El que conspira para hacer el mal se le llamará intrigante.
9 Помислянето на такова безумие е грях, И присмивателят е мерзост на човеците.
Los planes de la locura son pecado. El burlador es detestado por los hombres.
10 Ако покажеш малодушие в усилно време, Силата ти е малка.
Si flaqueas en el momento de la dificultad, tu fuerza es pequeña.
11 Избавяй ония, които се влачат на смърт, И гледай да задържиш ония, които политат към клане.
¡Rescata a los que están siendo llevados a la muerte! En efecto, ¡retened a los que se tambalean hacia la matanza!
12 Ако речеш: Ето, ние не знаехме това! То Оня, Който претегля сърцата, не разбира ли? Оня, Който пази душата ти, на знае ли, И не ще ли въздаде на всеки според делата му?
Si dices: “He aquí que no sabíamos esto” ¿acaso el que pesa los corazones no lo considera? El que guarda tu alma, ¿no lo sabe? ¿No ha de dar a cada uno según su trabajo?
13 Сине мой, яж мед, защото е добър, И медена пита, защото е сладка на вкуса ти.
Hijo mío, come miel, porque es buena, los excrementos del panal, que son dulces a su gusto;
14 И ще знаеш, че такава е мъдростта за душата ти, Ако си я намерил; и има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.
así conocerás que la sabiduría es para tu alma. Si lo has encontrado, habrá una recompensa: Su esperanza no será cortada.
15 Не поставяй засада, о нечестиви човече, против жилището на праведния, Не разваляй мястото му за почивка.
No aceches, malvado, contra la morada de los justos. No destruyas su lugar de descanso;
16 Защото праведният ако седем пъти пада, пак става, Докато нечестивите се препъват в злото.
porque el justo cae siete veces y se levanta, pero los malvados son derribados por la calamidad.
17 Не се радвай когато падне неприятелят ти, И да се не весели сърцето ти, когато се подхлъзне той.
No te alegres cuando tu enemigo caiga. No dejes que tu corazón se alegre cuando sea derrocado,
18 Да не би да съгледа Господ, и това да Му се види зло, И Той да оттегли гнева Си от него.
no sea que Yahvé lo vea y le desagrade, y aleja de él su ira.
19 Не се раздразвай, поради злодейците, Нито завиждай на нечестивите,
No te preocupes por los malhechores, ni tengas envidia de los malvados;
20 Защото злите не ще имат бъдеще; Светилникът на нечестивите ще изгасне.
porque no habrá recompensa para el hombre malo. La lámpara de los malvados se apagará.
21 Сине мой, бой се от Господа и от царя, И не се сношавай с непостоянните,
Hijo mío, teme a Yahvé y al rey. No te unas a los rebeldes,
22 Защото бедствие ще се издигне против тях внезапно, И кой знае какво наказание ще им се наложи и от двамата?
porque su calamidad surgirá de repente. ¿Quién sabe qué destrucción puede venir de ambos?
23 И тия са изречения на мъдрите: - Лицеприятие в съд не е добро.
Estos son también los dichos de los sabios: Mostrar parcialidad en el juicio no es bueno.
24 Който казва на нечестивия: Праведен си, Него народи ще кълнат, него племена ще мразят;
El que dice al impío: “Eres justo” los pueblos lo maldecirán, y las naciones lo aborrecerán —
25 Но който го изобличават, към тях ще се показва благоволение, И върху тях ще дойде добро благословение.
pero les irá bien a los que condenen a los culpables, y una rica bendición vendrá sobre ellos.
26 Който дава прав отговор, Той целува в устни.
Una respuesta sincera es como un beso en los labios.
27 Нареди си работата навън, И приготви си я на нивата, И после съгради къщата си.
Prepara tu trabajo en el exterior, y preparen sus campos. Después, construye tu casa.
28 Не бивай свидетел против ближния си без причина, Нито мами с устните си.
No seas testigo contra tu prójimo sin motivo. No engañes con tus labios.
29 Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, Ще въздам на човека според делата му.
No digas: “Haré con él lo que él ha hecho conmigo”; Pagaré al hombre según su trabajo”.
30 Минах край нивата на ленивия И край лозето на нехайния човек,
Pasé por el campo del perezoso, por la viña del hombre vacío de entendimiento.
31 И всичко бе обрасло с тръни, Коприва беше покрила повърхността му, И каменната му ограда беше съборена
He aquí que todo estaba cubierto de espinas. Su superficie estaba cubierta de ortigas, y su muro de piedra fue derribado.
32 Тогава, като прегледах, размислих в сърцето си, Видях и взех поука.
Entonces vi, y consideré bien. Vi y recibí instrucción:
33 Още малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън,
un poco de sueño, un poco de sopor, un pequeño pliegue de las manos para dormir,
34 И сиромашията ще дойде върху тебе, като крадец И немотията - като въоръжен мъж,
por lo que su pobreza vendrá como un ladrón y su necesidad como hombre armado.