< Притчи 24 >
1 Не завиждай на злите хора, Нито пожелавай да си с тях,
No tengas envidia de los malvados, ni desees su compañía,
2 Защото сърцето им размишлява насилие, И устните им говорят за пакост
porque ellos conspiran planes crueles y discuten entre ellos para causar tribulación.
3 С мъдрост се гради къща, И с разум се утвърждава,
Una casa se construye con sabiduría. Su fundamento seguro es la inteligencia.
4 И чрез знание стаите се напълват С всякакви скъпоценни и приятни богатства.
Sus habitaciones están llenas de conocimiento, con todo tipo de hermosos y valiosos objetos.
5 Мъдрият човек е силен, И човек със знание се укрепява в сила,
Si tienes sabiduría, serás fuerte. Si tienes inteligencia, tu poder aumentará.
6 Защото с мъдър съвет ще водиш войната си, И чрез множеството съветници бива избавление.
Porque con la guía correcta, podrás ir a la guerra, y serás victorioso si tienes muchos buenos consejeros.
7 Мъдростта е непостижима за безумния, Той не отваря устата си в портата.
La sabiduría examina las mentes de los tontos. Ellos no tienen nada que aportar en las discusiones sobre los asuntos importantes.
8 Който намисля да прави зло, Ще се нарече пакостен човек;
Todo aquel que hace planes para hacer el mal, será considerado un problemático.
9 Помислянето на такова безумие е грях, И присмивателят е мерзост на човеците.
Los planes que hacen los tontos son de pecado. Todos aborrecen a los que se burlan de otros.
10 Ако покажеш малодушие в усилно време, Силата ти е малка.
Si te rindes en el momento de la prueba, mostraras cuan débil eres.
11 Избавяй ония, които се влачат на смърт, И гледай да задържиш ония, които политат към клане.
Rescata a los que son expulsados para ser ejecutados. Salva a los que desfallecen de camino a su muerte.
12 Ако речеш: Ето, ние не знаехме това! То Оня, Който претегля сърцата, не разбира ли? Оня, Който пази душата ти, на знае ли, И не ще ли въздаде на всеки според делата му?
Si dices: “No sabíamos nada sobre esto”, ¿no crees que el Dios que juzga las motivaciones no se dará cuenta de lo que ocurre realmente? El que te mira desde arriba lo sabe todo, y le pagará a todos según sus actos.
13 Сине мой, яж мед, защото е добър, И медена пита, защото е сладка на вкуса ти.
Hijo mío, comer miel te conviene; el panal de miel tiene un dulce sabor.
14 И ще знаеш, че такава е мъдростта за душата ти, Ако си я намерил; и има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.
Del mismo modo, debes saber que te conviene la sabiduría; y que sin la encuentras habrá un futuro para ti que no será frustrado.
15 Не поставяй засада, о нечестиви човече, против жилището на праведния, Не разваляй мястото му за почивка.
No seas como el criminal que espera para entrar por sorpresa en las casas de las buenas personas. No ataques el lugar donde viven.
16 Защото праведният ако седем пъти пада, пак става, Докато нечестивите се препъват в злото.
Los que hacen el bien podrán caer siete veces, y aun así se levantaran; pero el desastre vendrá para derribar a los malvados.
17 Не се радвай когато падне неприятелят ти, И да се не весели сърцето ти, когато се подхлъзне той.
No celebres cuando tu enemigo caiga. No te alegues cuando se tropiece,
18 Да не би да съгледа Господ, и това да Му се види зло, И Той да оттегли гнева Си от него.
porque puede que cuando el Señor lo note, se desagrade de ti y no lo castigue como lo había pensado.
19 Не се раздразвай, поради злодейците, Нито завиждай на нечестивите,
No te enojes por causa de los malvados, ni sientas celos por los que hacen el mal,
20 Защото злите не ще имат бъдеще; Светилникът на нечестивите ще изгасне.
porque los malvados no tienen futuro. La lámpara de los malvados se apagará.
21 Сине мой, бой се от Господа и от царя, И не се сношавай с непостоянните,
Hijo mío, honra al Señor y al rey, y no te juntes con los rebeldes,
22 Защото бедствие ще се издигне против тях внезапно, И кой знае какво наказание ще им се наложи и от двамата?
porque el desastre vendrá sobre ellos repentinamente. ¿Quién podrá saber cómo los castigarán el Señor y el rey?
23 И тия са изречения на мъдрите: - Лицеприятие в съд не е добро.
Estos son más dichos del sabio: Mostrar preferencias cuando emites un juicio no es bueno.
24 Който казва на нечестивия: Праведен си, Него народи ще кълнат, него племена ще мразят;
Los que le dicen al culpable: “Eres inocente”, serán malditos por el pueblo y odiados por la nación,
25 Но който го изобличават, към тях ще се показва благоволение, И върху тях ще дойде добро благословение.
pero los que condenan al culpable serán estimados, y recibirán rica bendición.
26 Който дава прав отговор, Той целува в устни.
Una respuesta honesta es como un beso en los labios.
27 Нареди си работата навън, И приготви си я на нивата, И после съгради къщата си.
Haz primero el trabajo que necesitas hacer afuera y prepárate para sembrar tus campos. Solo después de eso, comienza a construir tu casa.
28 Не бивай свидетел против ближния си без причина, Нито мами с устните си.
No seas testigo contra tu prójimo sin tener una buena razón, ni digas mentiras.
29 Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, Ще въздам на човека според делата му.
No digas en tu pensamiento: “Voy a hacerle lo mismo que me hizo! ¡Haré que me pague por lo que ha hecho!”
30 Минах край нивата на ленивия И край лозето на нехайния човек,
Mientras caminaba, pasé por el campo del hombre perezoso, y por el viñedo de un insensato.
31 И всичко бе обрасло с тръни, Коприва беше покрила повърхността му, И каменната му ограда беше съборена
Y estaba lleno de monte y espinas, el suelo estaba cubierto de hierba y la piedra angular se había caído.
32 Тогава, като прегледах, размислих в сърцето си, Видях и взех поука.
Y mientras veía, pensé y aprendí una lección:
33 Още малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън,
Puedes decir: “Solo dormiré un poco más, me recostaré apenas un rato, y cruzaré mis brazos para descansar un poco más”,
34 И сиромашията ще дойде върху тебе, като крадец И немотията - като въоръжен мъж,
pero la pobreza te atacará como un ladrón, y la miseria como un guerrero armado.