< Притчи 24 >
1 Не завиждай на злите хора, Нито пожелавай да си с тях,
なんぢ惡き人を羨むことなかれ 又これと偕に居らんことを願ふなかれ
2 Защото сърцето им размишлява насилие, И устните им говорят за пакост
そはその心に暴虐をはかり その口唇に人を害ふことをいへばなり
3 С мъдрост се гради къща, И с разум се утвърждава,
家は智慧によりて建られ 明哲によりて堅くせられ
4 И чрез знание стаите се напълват С всякакви скъпоценни и приятни богатства.
また室は知識によりて各種の貴く美しき寳にて充されん
5 Мъдрият човек е силен, И човек със знание се укрепява в сила,
智慧ある者は強し 知識ある人は力をます
6 Защото с мъдър съвет ще водиш войната си, И чрез множеството съветници бива избавление.
汝よき謀計をもて戦闘をなせ 勝利は議者の多きによる
7 Мъдростта е непостижима за безумния, Той не отваря устата си в портата.
智慧は高くして愚なる者の及ぶところにあらず 愚なる者は門にて口を啓くことをえず
8 Който намисля да прави зло, Ще се нарече пакостен човек;
惡をなさんと謀る者を邪曲なる者と稱ふ
9 Помислянето на такова безумие е грях, И присмивателят е мерзост на човеците.
愚なる者の謀るところは罪なり 嘲笑者は人に憎まる
10 Ако покажеш малодушие в усилно време, Силата ти е малка.
汝もし患難の日に氣を挫かば汝の力は弱し
11 Избавяй ония, които се влачат на смърт, И гледай да задържиш ония, които политат към клане.
なんぢ死地に曳れゆく者を拯へ 滅亡によろめきゆく者をすくはざる勿れ
12 Ако речеш: Ето, ние не знаехме това! То Оня, Който претегля сърцата, не разбира ли? Оня, Който пази душата ти, на знае ли, И не ще ли въздаде на всеки според делата му?
汝われら之を知らずといふとも心をはかる者これを暁らざらんや 汝の霊魂をまもる者これを知ざらんや 彼は聲のおのおのの行爲によりて人に報ゆべし
13 Сине мой, яж мед, защото е добър, И медена пита, защото е сладка на вкуса ти.
わが子よ蜜を食へ 是は美ものなり また蜂のすの滴瀝を食へ 是はなんぢの口に甘し
14 И ще знаеш, че такава е мъдростта за душата ти, Ако си я намерил; и има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.
智慧の汝の霊魂におけるも是の如しと知れ これを得ばかならず報いありて汝の望すたれじ
15 Не поставяй засада, о нечестиви човече, против жилището на праведния, Не разваляй мястото му за почивка.
惡者よ義者の家を窺ふことなかれ その安居所を攻ること勿れ
16 Защото праведният ако седем пъти пада, пак става, Докато нечестивите се препъват в злото.
そは義者は七次たふるるともまた起く されど惡者は禍災によりて亡ぶ
17 Не се радвай когато падне неприятелят ти, И да се не весели сърцето ти, когато се подхлъзне той.
汝の仇たふるるとき樂しむこと勿れ 彼の亡ぶるときこころに喜ぶことなかれ
18 Да не би да съгледа Господ, и това да Му се види зло, И Той да оттегли гнева Си от него.
恐くはヱホバこれを見て惡しとし その震怒を彼より離れしめたまはん
19 Не се раздразвай, поради злодейците, Нито завиждай на нечестивите,
なんぢ惡者を怒ることなかれ 邪曲なる者を羨むなかれ
20 Защото злите не ще имат бъдеще; Светилникът на нечестивите ще изгасне.
それ惡者には後の善賚なし 邪曲なる爲の燈火は滅されん
21 Сине мой, бой се от Господа и от царя, И не се сношавай с непостоянните,
わが子よヱホバと王とを畏れよ 叛逆者に交ること勿れ
22 Защото бедствие ще се издигне против тях внезапно, И кой знае какво наказание ще им се наложи и от двамата?
斯るものらの災渦は速におこる この兩者の滅亡はたれか知えんや
23 И тия са изречения на мъдрите: - Лицеприятие в съд не е добро.
是等もまた智慧ある者の箴言なり 偏り鞫するは善らず
24 Който казва на нечестивия: Праведен си, Него народи ще кълнат, него племена ще мразят;
罪人に告て汝は義しといふものをは衆人これを詛ひ諸民これを惡まん
25 Но който го изобличават, към тях ще се показва благоволение, И върху тях ще дойде добро благословение.
これを譴る者は恩をえん また福祉これにきたるべし
26 Който дава прав отговор, Той целува в устни.
ほどよき應答をなす者は口唇に接吻するなり
27 Нареди си работата навън, И приготви си я на нивата, И после съгради къщата си.
外にて汝の工をととのへ田圃にてこれを自己のためにそなへ 然るのち汝の家を建よ
28 Не бивай свидетел против ближния си без причина, Нито мами с устните си.
故なく汝の鄰に敵して證することなかれ 汝なんぞ口唇をもて欺くべけんや
29 Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, Ще въздам на човека според делата му.
彼の我に爲しし如く我も亦かれになすべし われ人の爲ししところに循ひてこれに報いんといふこと勿れ
30 Минах край нивата на ленивия И край лозето на нехайния човек,
われ曾て惰人の田圃と智慧なき人の葡萄園とをすぎて見しに
31 И всичко бе обрасло с тръни, Коприва беше покрила повърхността му, И каменната му ограда беше съборена
荊棘あまねく生え薊その地面を掩ひ その石垣くづれゐたり
32 Тогава, като прегледах, размислих в сърцето си, Видях и взех поука.
我これをみて心をとどめこれを観て教をえたり
33 Още малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън,
しばらく臥し 暫らく睡り 手を叉きて又しばらく休む
34 И сиромашията ще дойде върху тебе, като крадец И немотията - като въоръжен мъж,
さらば汝の貧窮は盗人のごとく汝の欠乏は兵士の如くきたるべし