< Притчи 24 >

1 Не завиждай на злите хора, Нито пожелавай да си с тях,
Beneide böse Menschen nicht und begehre nicht, es mit ihnen zu halten;
2 Защото сърцето им размишлява насилие, И устните им говорят за пакост
denn ihr Herz trachtet nach Schaden, und ihre Lippen reden Unheil!
3 С мъдрост се гради къща, И с разум се утвърждава,
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es sich behaupten;
4 И чрез знание стаите се напълват С всякакви скъпоценни и приятни богатства.
auch werden durch Einsicht seine Kammern mit allerlei köstlichem und lieblichem Gut gefüllt.
5 Мъдрият човек е силен, И човек със знание се укрепява в сила,
Ein weiser Mann ist stark, und ein verständiger Mensch stählt seine Kraft.
6 Защото с мъдър съвет ще водиш войната си, И чрез множеството съветници бива избавление.
Denn durch kluge Maßregeln gewinnst du die Schlacht und durch die Menge der Ratgeber den Sieg.
7 Мъдростта е непостижима за безумния, Той не отваря устата си в портата.
Die Weisheit ist dem Narren zu hoch; er tut seinen Mund nicht auf im Tor!
8 Който намисля да прави зло, Ще се нарече пакостен човек;
Wer vorsätzlich Böses tut, den nenne man einen Bösewicht!
9 Помислянето на такова безумие е грях, И присмивателят е мерзост на човеците.
Dummheiten ersinnen ist Sünde, und ein Spötter ist ein abscheulicher Mensch!
10 Ако покажеш малодушие в усилно време, Силата ти е малка.
Zeigst du dich schwach am Tage der Not, so ist deine Kraft beschränkt!
11 Избавяй ония, които се влачат на смърт, И гледай да задържиш ония, които политат към клане.
Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, halte zurück!
12 Ако речеш: Ето, ние не знаехме това! То Оня, Който претегля сърцата, не разбира ли? Оня, Който пази душата ти, на знае ли, И не ще ли въздаде на всеки според делата му?
Wenn du sagen wolltest: «Siehe, wir haben das nicht gewußt!» wird nicht der, welcher die Herzen prüft, es merken, und der deine Seele beobachtet, es wahrnehmen und dem Menschen vergelten nach seinem Tun?
13 Сине мой, яж мед, защото е добър, И медена пита, защото е сладка на вкуса ти.
Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß für deinen Gaumen!
14 И ще знаеш, че такава е мъдростта за душата ти, Ако си я намерил; и има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.
So erkenne auch, daß die Weisheit gut ist für deine Seele; wenn du sie gefunden hast, so hast du eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
15 Не поставяй засада, о нечестиви човече, против жилището на праведния, Не разваляй мястото му за почивка.
Du Gottloser, laure nicht auf die Wohnung des Gerechten und störe seine Ruhe nicht!
16 Защото праведният ако седем пъти пада, пак става, Докато нечестивите се препъват в злото.
Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen stürzen nieder im Unglück.
17 Не се радвай когато падне неприятелят ти, И да се не весели сърцето ти, когато се подхлъзне той.
Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und wenn er strauchelt, so frohlocke nicht!
18 Да не би да съгледа Господ, и това да Му се види зло, И Той да оттегли гнева Си от него.
daß nicht der HERR es sehe und es ihm mißfalle und er seinen Zorn abwende von ihm.
19 Не се раздразвай, поради злодейците, Нито завиждай на нечестивите,
Erzürne dich nicht über die Bösen, sei nicht neidisch auf die Übeltäter!
20 Защото злите не ще имат бъдеще; Светилникът на нечестивите ще изгасне.
Denn der Böse hat keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen wird erlöschen.
21 Сине мой, бой се от Господа и от царя, И не се сношавай с непостоянните,
Fürchte den HERRN, mein Sohn, und den König, und laß dich nicht mit Neuerungssüchtigen ein!
22 Защото бедствие ще се издигне против тях внезапно, И кой знае какво наказание ще им се наложи и от двамата?
Denn ihr Unglück wird plötzlich kommen und ihrer beider Verderben; wer kennt es?
23 И тия са изречения на мъдрите: - Лицеприятие в съд не е добро.
Auch diese Sprüche kommen von den Weisen: die Person ansehen im Gericht, ist nicht gut.
24 Който казва на нечестивия: Праведен си, Него народи ще кълнат, него племена ще мразят;
Wer zum Gottlosen spricht: «Du bist gerecht!» dem fluchen die Völker, und die Leute verwünschen ihn;
25 Но който го изобличават, към тях ще се показва благоволение, И върху тях ще дойде добро благословение.
aber an denen, die recht richten, hat man Wohlgefallen, und über sie kommt der Segen des Guten.
26 Който дава прав отговор, Той целува в устни.
Eine rechte Antwort ist wie ein Kuß auf die Lippen.
27 Нареди си работата навън, И приготви си я на нивата, И после съгради къщата си.
Verrichte zuerst draußen dein Geschäft und besorge deine Feldarbeit, darnach baue dein Haus.
28 Не бивай свидетел против ближния си без причина, Нито мами с устните си.
Tritt nicht ohne Ursache als Zeuge auf wider deinen Nächsten! Was willst du irreführen mit deinen Lippen?
29 Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, Ще въздам на човека според делата му.
Sage nicht: «Wie er mir getan, so will ich ihm tun; ich will dem Mann vergelten nach seinem Werk!»
30 Минах край нивата на ленивия И край лозето на нехайния човек,
Ich ging vorüber an dem Acker des Faulen und an dem Weinberge des Unverständigen
31 И всичко бе обрасло с тръни, Коприва беше покрила повърхността му, И каменната му ограда беше съборена
und siehe, er ging ganz in Disteln auf, und Nesseln überwucherten ihn, und seine Mauer war eingestürzt.
32 Тогава, като прегледах, размислих в сърцето си, Видях и взех поука.
Das sah ich und nahm es zu Herzen; ich betrachtete es und zog eine Lehre daraus:
33 Още малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън,
«Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, die Hände ein wenig ineinanderlegen, um zu ruhen»;
34 И сиромашията ще дойде върху тебе, като крадец И немотията - като въоръжен мъж,
so kommt deine Armut wie ein Landstreicher dahergeschritten und dein Mangel wie ein gewappneter Mann!

< Притчи 24 >