< Притчи 24 >
1 Не завиждай на злите хора, Нито пожелавай да си с тях,
not be jealous in/on/with human distress: evil and not (to desire *Q(k)*) to/for to be with them
2 Защото сърцето им размишлява насилие, И устните им говорят за пакост
for violence to mutter heart their and trouble lips their to speak: speak
3 С мъдрост се гради къща, И с разум се утвърждава,
in/on/with wisdom to build house: home and in/on/with understanding to establish: establish
4 И чрез знание стаите се напълват С всякакви скъпоценни и приятни богатства.
and in/on/with knowledge chamber to fill all substance precious and pleasant
5 Мъдрият човек е силен, И човек със знание се укрепява в сила,
great man wise in/on/with strength and man knowledge to strengthen strength
6 Защото с мъдър съвет ще водиш войната си, И чрез множеството съветници бива избавление.
for in/on/with counsel to make to/for you battle and deliverance: victory in/on/with abundance to advise
7 Мъдростта е непостижима за безумния, Той не отваря устата си в портата.
to exalt to/for fool(ish) wisdom in/on/with gate not to open lip his
8 Който намисля да прави зло, Ще се нарече пакостен човек;
to devise: devise to/for be evil to/for him master: [master of] plot to call: call to
9 Помислянето на такова безумие е грях, И присмивателят е мерзост на човеците.
wickedness folly sin and abomination to/for man to mock
10 Ако покажеш малодушие в усилно време, Силата ти е малка.
to slacken in/on/with day distress narrow strength your
11 Избавяй ония, които се влачат на смърт, И гледай да задържиш ония, които политат към клане.
to rescue to take: take to/for death and to shake to/for slaughter if to withhold
12 Ако речеш: Ето, ние не знаехме това! То Оня, Който претегля сърцата, не разбира ли? Оня, Който пази душата ти, на знае ли, И не ще ли въздаде на всеки според делата му?
for to say look! not to know this not to measure heart he/she/it to understand and to watch soul your he/she/it to know and to return: pay to/for man like/as work his
13 Сине мой, яж мед, защото е добър, И медена пита, защото е сладка на вкуса ти.
to eat son: child my honey for pleasant and honey sweet upon palate your
14 И ще знаеш, че такава е мъдростта за душата ти, Ако си я намерил; и има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.
so to know [emph?] wisdom to/for soul your if to find and there end and hope your not to cut: eliminate
15 Не поставяй засада, о нечестиви човече, против жилището на праведния, Не разваляй мястото му за почивка.
not to ambush wicked to/for pasture righteous not to ruin rest his
16 Защото праведният ако седем пъти пада, пак става, Докато нечестивите се препъват в злото.
for seven to fall: fall righteous and to arise: rise and wicked to stumble in/on/with distress: harm
17 Не се радвай когато падне неприятелят ти, И да се не весели сърцето ти, когато се подхлъзне той.
in/on/with to fall: fall (enemy your *Q(K)*) not to rejoice and in/on/with to stumble he not to rejoice heart your
18 Да не би да съгледа Господ, и това да Му се види зло, И Той да оттегли гнева Си от него.
lest to see: see LORD and be evil in/on/with eye: appearance his and to return: turn back from upon him face: anger his
19 Не се раздразвай, поради злодейците, Нито завиждай на нечестивите,
not to be incensed in/on/with be evil not be jealous in/on/with wicked
20 Защото злите не ще имат бъдеще; Светилникът на нечестивите ще изгасне.
for not to be end to/for bad: evil lamp wicked to put out
21 Сине мой, бой се от Господа и от царя, И не се сношавай с непостоянните,
to fear: revere [obj] LORD son: child my and king with to change not to pledge
22 Защото бедствие ще се издигне против тях внезапно, И кой знае какво наказание ще им се наложи и от двамата?
for suddenly to arise: rise calamity their and disaster two their who? to know
23 И тия са изречения на мъдрите: - Лицеприятие в съд не е добро.
also these to/for wise to recognize face: kindness in/on/with justice: judgement not pleasant
24 Който казва на нечестивия: Праведен си, Него народи ще кълнат, него племена ще мразят;
to say to/for wicked righteous you(m. s.) to curse him people be indignant him people
25 Но който го изобличават, към тях ще се показва благоволение, И върху тях ще дойде добро благословение.
and to/for to rebuke be pleasant and upon them to come (in): come blessing good
26 Който дава прав отговор, Той целува в устни.
lips to kiss to return: reply word: speaking straightforward
27 Нареди си работата навън, И приготви си я на нивата, И после съгради къщата си.
to establish: prepare in/on/with outside work your and be ready her in/on/with land: country to/for you after and to build house: home your
28 Не бивай свидетел против ближния си без причина, Нито мами с устните си.
not to be witness for nothing in/on/with neighbor your and to open wide in/on/with lips your
29 Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, Ще въздам на човека според делата му.
not to say like/as as which to make: do to/for me so to make: do to/for him to return: pay to/for man like/as work his
30 Минах край нивата на ленивия И край лозето на нехайния човек,
upon land: country man sluggish to pass and upon vineyard man lacking heart
31 И всичко бе обрасло с тръни, Коприва беше покрила повърхността му, И каменната му ограда беше съборена
and behold to ascend: rise all his thorn to cover face: surface his nettle and wall stone his to overthrow
32 Тогава, като прегледах, размислих в сърцето си, Видях и взех поука.
and to see I to set: consider heart my to see: see to take: recieve discipline: instruction
33 Още малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън,
little sleep little slumber little folding hand to/for to lie down: sleep
34 И сиромашията ще дойде върху тебе, като крадец И немотията - като въоръжен мъж,
and to come (in): come to go: follow poverty your and need your like/as man shield