< Притчи 24 >

1 Не завиждай на злите хора, Нито пожелавай да си с тях,
Vær ikke misundelig paa onde Mennesker, og hav ikke Lyst til at være hos dem!
2 Защото сърцето им размишлява насилие, И устните им говорят за пакост
Thi deres Hjerte grunder paa Ødelæggelse, og deres Læber udtale, hvad der er til Fortræd.
3 С мъдрост се гради къща, И с разум се утвърждава,
Ved Visdom bygges et Hus, og ved Forstand befæstes det;
4 И чрез знание стаите се напълват С всякакви скъпоценни и приятни богатства.
og ved Kundskab blive Kamrene fulde af alt dyrebart og yndigt Gods.
5 Мъдрият човек е силен, И човек със знание се укрепява в сила,
En viis Mand er stærk, og en kyndig Mand styrker sin Kraft.
6 Защото с мъдър съвет ще водиш войната си, И чрез множеството съветници бива избавление.
Thi efter Vejledning skal du føre din Krig, og hvor mange Raadgivere ere, der er Frelse.
7 Мъдростта е непостижима за безумния, Той не отваря устата си в портата.
Visdommen er for høj for en Daare, for Retten skal han ikke oplade sin Mund.
8 Който намисля да прави зло, Ще се нарече пакостен човек;
Hvo som tænker paa at gøre ondt, ham kalder man en skalkagtig Mand.
9 Помислянето на такова безумие е грях, И присмивателят е мерзост на човеците.
Daarskabs Anslag er Synd, og en Spotter er en Vederstyggelighed iblandt Folk.
10 Ако покажеш малодушие в усилно време, Силата ти е малка.
Du viste Svaghed paa Nødens Dag; din Kraft var ringe.
11 Избавяй ония, които се влачат на смърт, И гледай да задържиш ония, които политат към клане.
Red dem, som føres til Døden, dem, som vaklende drage hen at miste Livet; maatte du dog holde dem tilbage!
12 Ако речеш: Ето, ние не знаехме това! То Оня, Който претегля сърцата, не разбира ли? Оня, Който пази душата ти, на знае ли, И не ще ли въздаде на всеки според делата му?
Naar du siger: „Se, vi kende det ikke‟, mon da ikke den, som prøver Hjerter, forstaar det, og den, som tager Vare paa din Sjæl, kender det, saa at han betaler et Menneske efter dets Gerning?
13 Сине мой, яж мед, защото е добър, И медена пита, защото е сладка на вкуса ти.
Æd Honning, min Søn! thi den er god, og Honningkage er sød for din Gane;
14 И ще знаеш, че такава е мъдростта за душата ти, Ако си я намерил; и има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.
lær saaledes Visdom for din Sjæl; naar du finder den, og der er en Eftertid, skal din Forhaabning ikke tilintetgøres.
15 Не поставяй засада, о нечестиви човече, против жилището на праведния, Не разваляй мястото му за почивка.
Lur ikke, du ugudelige! paa den retfærdiges Bolig; ødelæg ikke hans Hjem!
16 Защото праведният ако седем пъти пада, пак става, Докато нечестивите се препъват в злото.
Thi en retfærdig kan falde syv Gange og staa op igen; men de ugudelige skulle styrte i Ulykken.
17 Не се радвай когато падне неприятелят ти, И да се не весели сърцето ти, когато се подхлъзне той.
Glæd dig ikke, naar din Fjende falder, og lad dit Hjerte ikke fryde sig, naar han snubler;
18 Да не би да съгледа Господ, и това да Му се види зло, И Той да оттегли гнева Си от него.
at ikke Herren skal se det, og det maatte være ondt i hans Øjne, og han skal vende sin Vrede fra ham til dig.
19 Не се раздразвай, поради злодейците, Нито завиждай на нечестивите,
Lad ikke din Vrede optændes imod de onde; vær ikke misundelig paa de ugudelige!
20 Защото злите не ще имат бъдеще; Светилникът на нечестивите ще изгасне.
Thi den onde skal ingen Eftertid have; de ugudeliges Lampe skal udslukkes.
21 Сине мой, бой се от Господа и от царя, И не се сношавай с непостоянните,
Min Søn! frygt Herren og Kongen; bland dig ikke iblandt dem, der hige efter Forandringer!
22 Защото бедствие ще се издигне против тях внезапно, И кой знае какво наказание ще им се наложи и от двамата?
Thi Ulykke fra dem kommer hastelig, og Fordærvelse fra dem begge — hvo kender den?
23 И тия са изречения на мъдрите: - Лицеприятие в съд не е добро.
Ogsaa dette er af de vise: At anse Personer i Dommen er ikke godt.
24 Който казва на нечестивия: Праведен си, Него народи ще кълнат, него племена ще мразят;
Hvo som siger til den skyldige: Du er retfærdig, ham skulle Folkeslægter forbande; Folkefærd skulle vredes paa ham.
25 Но който го изобличават, към тях ще се показва благоволение, И върху тях ще дойде добро благословение.
Men dem, som straffe ham, skal det gaa vel, og der skal komme en god Velsignelse over dem.
26 Който дава прав отговор, Той целува в устни.
Kys paa Læber giver den, som svarer med rette Ord.
27 Нареди си работата навън, И приготви си я на нивата, И после съгради къщата си.
Beskik din Gerning derude, og gør den færdig for dig paa Ageren; byg saa siden dit Hus!
28 Не бивай свидетел против ближния си без причина, Нито мами с устните си.
Bliv ikke letsindigt Vidne imod din Næste; og du skulde besvige med dine Læber?
29 Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, Ще въздам на човека според делата му.
Sig ikke: Ligesom han gjorde mig, saa vil jeg gøre ham; jeg vil betale enhver efter hans Gerning.
30 Минах край нивата на ленивия И край лозето на нехайния човек,
Jeg gik over en lad Mands Ager og over et uforstandigt Menneskes Vingaard,
31 И всичко бе обрасло с тръни, Коприва беше покрила повърхността му, И каменната му ограда беше съборена
og se, den var aldeles løbet op i Tidsler, dens Overflade var skjult med Nælder, og Stengærdet derom var nedbrudt.
32 Тогава, като прегледах, размислих в сърцето си, Видях и взех поука.
Der jeg saa det, lagde jeg mig det paa Hjerte; jeg saa til, jeg annammede en Lærdom:
33 Още малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън,
At sove lidt, at slumre lidt, at folde Hænderne lidt for at ligge —,
34 И сиромашията ще дойде върху тебе, като крадец И немотията - като въоръжен мъж,
saa skal din Armod komme som en Vandringsmand og din Mangel som skjoldvæbnet Mand.

< Притчи 24 >