< Притчи 23 >

1 Когато седнеш да ядеш с началник, Прегледай добре какво има пред тебе
Midőn leülsz étkezni az uralkodóval, ügyelve ügyelj arra, hogy ki van előtted;
2 Иначе ще туриш нож в гърлото си. Ако те обладава охота,
kést tennél a torkodra, ha vágynak vagy az embere.
3 Не пожелавай вкусните му ястия, Защото те са примамливи гозби.
Ne kívánkozzál csemegéi után, hisz hazugság étele az.
4 Не се старай да придобиеш богатство, Остави се от тая си мисъл.
Ne fáradozzál, hogy meggazdagodj, eszességednél fogva hagyj föl avval.
5 Хвърляш ли на него очите си, - то го няма! Защото наистина богатството си прави крила, Както орел ще лети към небето.
A mint ráröpíted szemeidet, nincs meg; mert bizony szárnyakat csinál magának, mint a sas, mely az égbe röpül.
6 Не яж хляба на онзи, който има лошо око, Нито пожелавай вкусните му ястия,
Ne étkezzél az irigyszeműnek ételéből és ne kívánkozzál csemegéi után.
7 Защото, каквито са мислите в душата му - такъв е и той. Каза ти: Яж и пий, Но сърцето му не е с тебе.
Mert olyan ő, a mint lelkében számítgat; egyél és igyál mondja neked, de szíve nincs veled.
8 Залъка, който си изял, ще избълваш, И ще изгубиш сладките си думи.
Falatodat, melyet megettél, kihányod, elvesztegetted kedves beszédeidet.
9 Не говори на ушите на безумния, Защото той ще презре разумността на думите ти.
Balgának fülei előtt ne beszélj, mert kigúnyolná szavaid eszes voltát.
10 Не премествай стари межди, Нито влизай в нивите на сирачетата,
Ne told el az ősrégi határt, s az árvák földjeibe ne lépj be;
11 Защото Изкупителят им е мощен; Той ще защити делото им против тебе.
mert megváltójuk erős, ő viszi majd ügyüket ellened.
12 Предай сърцето си на поука И ушите си към думи на знание.
Nyújtsd oda az oktatásnak szívedet és füledet a tudás mondásainak.
13 Да не ти се свиди да наказваш детето, Защото, ако и да го биеш с пръчка, то няма да умре.
Ne vond meg a fiútól a fenyítést; midőn vesszővel vered, nem hal meg;
14 Ти, като го биеш с пръчката, Ще избавиш душата му от ада. (Sheol h7585)
te vesszővel vered őt és lelkét az alvilágtól mented meg. (Sheol h7585)
15 Сине мой, ако бъде сърцето ти мъдро, То и на моето сърце ще е драго.
Fiam, ha bölcs lett a szíved, örül az én szívem is;
16 Да! сърцето ми ще се радва, Когато устните ти изговарят правото
és vigadnak veséim, mikor ajkaid egyeneset beszélnek.
17 Сърцето ти да не завижда на грешните, Но да пребъдва в страх от Господа цял ден,
Ne irigykedjék szíved a vétkesekre, hanem istenfélelemben legyen egész nap.
18 Защото наистина има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.
Mert bizony van jövendő, és reményed nem írtatik ki.
19 Ти, сине мой, слушай и бъди мъдър, И оправяй сърцето си в пътя,
Halljad, fiam te, és légy bölcs, és igazítsd az útra szívedet.
20 Не бъди между винопийци, Между невъздържани месоядци,
Ne légy azok közt, kik bort isznak, azok közt, kik húsban dőzsölnek.
21 Защото пияницата и чревоугодникът ще осиромашеят, И дремливостта ще облече човек в дрипи.
Mert az iszákos és dőzsölő elszegényedik, és rongyokba, öltöztet a szendergés.
22 Слушай баща си, който те е родил, И не презирай майка си, когато остарее.
Hallgass atyádra, a ki téged nemzett, s ne gúnyolódjál, midőn megvénült az anyád.
23 Купувай истината и не я продавай, Тоже и мъдростта, поуката и разума.
Igazságot szerezz és ne add el, bölcsességet és oktatást és értelmet.
24 Бащата на праведния ще се радва много, И който ражда мъдро чадо ще има радост от него.
Ujjongva ujjong az igaznak atyja, s a ki bölcsnek szülője, örül vele.
25 Прочее, нека се веселят твоят баща и твоята майка, И да се възхищава оная, която те е родила.
Örüljön atyád és anyád, és ujjongjon az, ki téged szült.
26 Сине мой, дай сърцето си на мене, И очите ти нека внимават в моите пътища,
Adjad, fiam, szívedet énnekem, és szemeid óvják meg az útjaimat.
27 Защото блудницата е дълбока яма, И чуждата жена е тесен ров.
Mert mélységes verem a parázna nő, és szűk kút az idegen nő;
28 Да! тя причаква като зла плячка, И умножава числото на неверните между човеците.
sőt mint a rabló, úgy leselkedik ő, és hűteleneket az emberek közt gyarapít.
29 Кому горко? кому скръб? кому каране? Кому оплакване? кому удари без причина? Кому подпухнали очи?
Kinek jaj; kinek baj, kinek viszálykodás, kinek panasz, kinek sebek ok nélkül, kinek szemek vörössége?
30 На ония, които се бавят около виното, Които отиват да вкусят подправено вино.
Azoknak, kik későig ülnek a bor mellett, azoknak, kik bemennek vizsgálni a kevert italt.
31 Не гледай виното, че е червено, Че показва цвета си в чашата, Че се поглъща гладко,
Ne nézd a bort, mint piroslik, mint mutatja színét a serlegben, simán csúszik le!
32 Защото после то хапе като змия, И жили като ехидна.
A végén mar mint a kígyó, és mint a baziliszk sebesít.
33 Очите ти ще гледат чужди жени, И сърцето ти ще изригва развратни неща;
Szemeid idegen dolgokat látnak majd, és szíved ferdeségeket beszél;
34 Даже ще бъдеш като един, който би легнал всред море, Или като един, който би лежал на върха на мачта.
s olyan lész, mint a ki a tenger közepén fekszik s mint a ki fekszik az árbócznak tetején.
35 Удариха ме ще речеш, и не ме заболя; Биха ме, и не усетих. Кога ще се събудя за да го търся пак?
Megvertek, nem fájt nekem, ütöttek, nem éreztem; mikor ébredek föl? Még továbbra is keresem.

< Притчи 23 >