< Притчи 23 >

1 Когато седнеш да ядеш с началник, Прегледай добре какво има пред тебе
Khobawinaw hoi rawca rei na ca toteh, na hmalah apimaw ka tahung tie kahawicalah pouk.
2 Иначе ще туриш нож в гърлото си. Ако те обладава охота,
Na kâso e lah na awm pawiteh, tahloi hoi na lawkron hah nue haw.
3 Не пожелавай вкусните му ястия, Защото те са примамливи гозби.
Atuinae dueng pouk hanh, bangkongtetpawiteh dumyennae rawca doeh.
4 Не се старай да придобиеш богатство, Остави се от тая си мисъл.
Tawnta hanelah kâcai hanh, na panuenae kâuep hanh.
5 Хвърляш ли на него очите си, - то го няма! Защото наистина богатството си прави крила, Както орел ще лети към небето.
Ka coung thai hoeh e hah na ngaihawi kawi namaw. Tawntanae ni amahmawk rathei a sak teh mataw patetlah kahlun lah koung a kamleng.
6 Не яж хляба на онзи, който има лошо око, Нито пожелавай вкусните му ястия,
Utsinnaw e rawca cat pouh hanh, ahnie rawcanaw hai nôe pouh hanh.
7 Защото, каквито са мислите в душата му - такъв е и той. Каза ти: Яж и пий, Но сърцето му не е с тебе.
Bangkongtetpawiteh, a lung hoi a pouk e patetlah doeh ao, cat nateh net ati nakunghai a lungthin teh nang koe awm mahoeh.
8 Залъка, който си изял, ще избълваш, И ще изгубиш сладките си думи.
Na ca e hai na palo vaiteh, na oupnae hai a hrawnghrang lah ao han.
9 Не говори на ушите на безумния, Защото той ще презре разумността на думите ти.
Tamipathu thainae koe lawk dei hanh, bangkongtetpawiteh na lungangnae lawk hah banglahai noutna mahoeh.
10 Не премествай стари межди, Нито влизай в нивите на сирачетата,
Ayan e khori hai takhoe hanh, naranaw e ram hai lawm hanh.
11 Защото Изкупителят им е мощен; Той ще защити делото им против тебе.
Bangkongtetpawiteh, ahnimouh ratangkung teh a tha ao, ahnimouh koelah kampang lahoi na taran payon vaih.
12 Предай сърцето си на поука И ушите си към думи на знание.
Cangkhainae koelah na lungthin poe nateh, panuenae lawk thainae koe na hnâpakeng haw.
13 Да не ти се свиди да наказваш детето, Защото, ако и да го биеш с пръчка, то няма да умре.
Camo hah yue laipalah awm hanh, hem yawkaw dout mahoeh.
14 Ти, като го биеш с пръчката, Ще избавиш душата му от ада. (Sheol h7585)
Bongpai hoi hem nateh a hringnae hah sheol dawk hoi rungngang haw. (Sheol h7585)
15 Сине мой, ако бъде сърцето ти мъдро, То и на моето сърце ще е драго.
Ka capa na lungang pawiteh, ka lung ahawi katang han.
16 Да! сърцето ми ще се радва, Когато устните ти изговарят правото
Bokheiyah, na pahni ni lawk kalan dei pawiteh, ka lung ahawi katang han.
17 Сърцето ти да не завижда на грешните, Но да пребъдва в страх от Господа цял ден,
Na lungthin ni tamikayon nôe hanh naseh, hatei kanîruirui BAWIPA takinae tawn haw.
18 Защото наистина има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.
Bangkongtetpawiteh, apoutnae teh ka phat han, na ngaihawi e teh ahrawnghrang lah awm mahoeh.
19 Ти, сине мой, слушай и бъди мъдър, И оправяй сърцето си в пътя,
Ka capa thai nateh lungang haw, na lungthin teh lamkalan dawk tat haw.
20 Не бъди между винопийци, Между невъздържани месоядци,
Misurtui kâsonaw hah kamyawngkhai hanh, moi kâsonaw hai kamyawngkhai hanh.
21 Защото пияницата и чревоугодникът ще осиромашеят, И дремливостта ще облече човек в дрипи.
Bangkongtetpawiteh, yamuhri hoi moi kâso e teh a mathoe han, iparuinae ni tami napon a kâkhusak.
22 Слушай баща си, който те е родил, И не презирай майка си, когато остарее.
Kakhekung na pa e lawk hah ngâi nateh, na matawng toteh na manu dudam hanh.
23 Купувай истината и не я продавай, Тоже и мъдростта, поуката и разума.
Lawkkatang hah ran nateh yawt hanh, lungangnae hai, cangkhainae hai, thaipanueknae hai a sak.
24 Бащата на праведния ще се радва много, И който ражда мъдро чадо ще има радост от него.
Tamikalan ni a na pa puenghoi a lunghawisak, capa lungkaang ka khe e hai a lunghawi katang han.
25 Прочее, нека се веселят твоят баща и твоята майка, И да се възхищава оная, която те е родила.
Na manu hoi na pa teh lunghawi hoi awm awh naseh, kakhekung hai lunghawi naseh.
26 Сине мой, дай сърцето си на мене, И очите ти нека внимават в моите пътища,
Ka capa na lungthin na poe haw, na mit ni ka onae nuen khen naseh.
27 Защото блудницата е дълбока яма, И чуждата жена е тесен ров.
Kâyawt e teh kadung poung e tangkom doeh, kahlong lae napui hai kabueng e tuikhu doeh.
28 Да! тя причаква като зла плячка, И умножава числото на неверните между човеците.
A man thai e naw hah ouk a pawp, tongpa naw koe yuemkamcuhoehnae ouk a pungsak
29 Кому горко? кому скръб? кому каране? Кому оплакване? кому удари без причина? Кому подпухнали очи?
Apimaw a lung ka mathout, apimaw kângaikâthung, apimaw ayâ hoi kâyue, apimaw ka phuenang, apimaw a khuekhaw awm laipalah hmâ ka cat, apimaw a mit ka paling tetpawiteh,
30 На ония, които се бавят около виното, Които отиват да вкусят подправено вино.
Yamu koe pou kaawm niteh, yamu aphunphun ouk kalawt e taminaw doeh.
31 Не гледай виното, че е червено, Че показва цвета си в чашата, Че се поглъща гладко,
Ka paling e yamu hah khen hanh, manang dawk kamlaw niteh, kamcu e yamu hah khen lah boehai khen hanh.
32 Защото после то хапе като змия, И жили като ехидна.
Apoutnae koe tahrun patetlah na khuek vaiteh, hrunthok patetlah na khue han.
33 Очите ти ще гледат чужди жени, И сърцето ти ще изригва развратни неща;
Na mit ni napuinaw kathoute hmawt vaiteh, na lungthin ni lawk longkawi a dei han.
34 Даже ще бъдеш като един, който би легнал всред море, Или като един, който би лежал на върха на мачта.
Bokheiyah, talî dawk ka ip e patetlah na awm vaiteh, long dawk yap e hni van ka ip e patetlah doeh na awm ti.
35 Удариха ме ще речеш, и не ме заболя; Биха ме, и не усетих. Кога ще се събудя за да го търся пак?
Na hem awh teh pataw hoeh, na tam awh ei ka panuek hoeh, nâtuek vaimoe ka kâhlaw vaiteh bout ka parui han vai na ti han doeh.

< Притчи 23 >