< Притчи 22 >
1 За предпочитане е добро име, нежели голямо богатство, И благоволение е по-добро от сребро и злато.
Danh thơm tiếng tốt hơn giàu có; còn ân huệ quý hơn bạc vàng.
2 Богат и сиромах се срещат; Господ е Създателят на всички тях.
Chúa Hằng Hữu tạo nên người nghèo lẫn người giàu, dưới mắt Ngài, họ chẳng khác gì nhau.
3 Благоразумният предвижда злото и се укрива. А неразумните вървят напред - и страдат.
Người khôn tránh né nguy nan. Người dại đâm đầu hướng tới họa tai.
4 Наградата на смирението и на страха от Господа Е богатство, слава и живот.
Ai kính sợ Chúa Hằng Hữu và khiêm nhường được hưởng danh dự, công lý, và trường thọ.
5 Тръне и примки има по пътя на опакия, Който пази душата си се отдалечава от тях.
Trên đường người gian tà đầy gai góc và cạm bẫy; người muốn giữ hồn mình phải tránh cho xa.
6 Възпитавай детето отрано в подходящия за него път, И не ще се отклони от него, дори когато остарее.
Dạy trẻ thơ nẻo chính đường ngay, cho dù đến già, nó chẳng đổi thay.
7 Богатият властвува над сиромасите, И който взема на заем е слуга на заемодавеца.
Giàu cai trị nghèo, người vay làm nô lệ cho người cho vay.
8 Който сее беззаконие ще пожъне бедствие, И жезълът на буйството му ще изчезне.
Người gieo bất công sẽ gặt tai họa, cây gậy thịnh nộ của nó chắc sẽ tiêu tan.
9 Който има щедро око ще бъде благословен Защото дава от хляба си на сиромаха.
Ai rộng lòng nuôi dưỡng người cơ cực sẽ luôn hưởng được nhiều phước dồi dào.
10 Изпъди присмивателя и препирнята ще се махне, И свадата и позорът ще престанат.
Đuổi người kiêu cường đi, xung đột sẽ dứt. Cũng không còn những tiếng cãi cọ xấu xa.
11 Който обича чистота в сърцето И има благодатни устни, царят ще му бъде приятел.
Lòng trong sạch, môi thanh nhã, đức tính ấy, làm bạn của vua.
12 Очите на Господа пазят онзи, който има знание, И той осуетява думите на коварния.
Chúa Hằng Hữu bảo vệ người thông sáng, người dối gian bị Chúa tảo trừ.
13 Ленивецът казва: Лъв има вън! Ще бъда убит всред улиците!
Người lười nói: “Sư tử ngoài kia! Nếu ra ngoài, ta sẽ bị giết!”
14 Устата на чужди жени са дълбока яма, И оня, на когото Господ се гневи, ще падне в нея.
Miệng dâm phụ là cái hố sâu; chôn vùi người Chúa Hằng Hữu nguyền rủa.
15 Безумието е вързано в сърцето на детето, Но тоягата на наказанието ще го изгони от него.
Nghiêm trị, răn dạy trẻ thơ, giải thoát lòng chúng khỏi điều khờ dại.
16 Който угнетява сиромаха, за да умножи богатството си, И който дава на богатия, непременно ще изпадне в немотия.
Làm giàu bằng cách bóc lột người nghèo hay bằng hối lộ, đều đưa đến túng thiếu cơ hàn.
17 Приклони ухото си та чуй думите на мъдрите, И взимай присърце моето знание,
Con lắng tai nghe lời khôn sáng; mở lòng con đón nhận tri thức ta.
18 Защото е приятно, ако ги пазиш вътре в себе си, И ако бъдат всякога готови върху устните ти.
Con sẽ vui thích khi giữ nó trong lòng, và tập trung nó trên đôi môi con.
19 За да бъде упованието ти на Господа, Аз те научих на тях днес - да! тебе.
Ngày nay ta đã dạy cho con biết điều đó, để con đặt hết niềm tin vào Chúa Hằng Hữu.
20 Не писах ли ти хубави неща От съвет и знание.
Ta há chẳng viết cho con ba mươi lần, trình bày lời khuyên dạy và tri thức.
21 За да те направя да познаеш верността на думите на истината, Та да отговаряш с думи на истината на ония, които те пращат?
Để con tiếp nhận lời chân thật, và đem lời đó về cho người sai phái con.
22 Не оголвай сиромаха, защото той е беден, Нито притеснявай в портата угнетения,
Đừng bóc lột người nghèo vì họ túng quẫn, cũng đừng áp bức người khốn khổ nơi tòa.
23 Защото Господ ще защити делото им, И ще оголи живота на ония, които са ги оголили.
Vì Chúa Hằng Hữu sẽ đứng ra bênh vực. Ngài sẽ diệt trừ những ai ức hiếp họ.
24 Не завързвай приятелство с ядовит човек, И не ходи с гневлив човек.
Thấy ai giận, con đừng phụ họa, khi người nổi nóng, con đừng tiếp tay,
25 Да не би да научиш пътищата му, И да приготвиш примка за душата си.
để con khỏi học tính nóng nảy và làm hại cho linh hồn con.
26 Не бъди от тия, които дават ръка, От тия, които стават поръчители за дългове,
Chớ như người ra tay bảo đảm hoặc bảo lãnh nợ cho ai.
27 Ако нямаш с какво да платиш, Защо да вземат постелката ти изпод тебе?
Vì nếu con không có gì để trả thì chủ nợ sẽ xiết cả đến cái giường của con.
28 Не премествай старите межди, Които са положили бащите ти.
Chớ dời ranh giới cũ do tổ phụ thiết lập.
29 Видял ли си човек трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.
Con có thấy người nào cần mẫn trong việc mình không? Người ấy sẽ phục vụ trước các vua, chứ không phải trước người tầm thường đâu.