< Притчи 22 >

1 За предпочитане е добро име, нежели голямо богатство, И благоволение е по-добро от сребро и злато.
Ett gott namn är mer värt än stor rikedom, ett gott anseende är bättre än silver och guld.
2 Богат и сиромах се срещат; Господ е Създателят на всички тях.
Rik och fattig få leva jämte varandra; HERREN har gjort dem båda.
3 Благоразумният предвижда злото и се укрива. А неразумните вървят напред - и страдат.
Den kloke ser faran och söker skydd; men de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.
4 Наградата на смирението и на страха от Господа Е богатство, слава и живот.
Ödmjukhet har sin lön i HERRENS fruktan, i rikedom, ära och liv.
5 Тръне и примки има по пътя на опакия, Който пази душата си се отдалечава от тях.
Törnen och snaror ligga på den vrånges väg; den som vill bevara sitt liv håller sig fjärran ifrån dem.
6 Възпитавай детето отрано в подходящия за него път, И не ще се отклони от него, дори когато остарее.
Vänj den unge vid den väg han bör vandra, så viker han ej därifrån, när han bliver gammal.
7 Богатият властвува над сиромасите, И който взема на заем е слуга на заемодавеца.
Den rike råder över de fattiga, och låntagaren bliver långivarens träl.
8 Който сее беззаконие ще пожъне бедствие, И жезълът на буйството му ще изчезне.
Den som sår vad orätt är, han får skörda fördärv, och hans övermods ris får en ände.
9 Който има щедро око ще бъде благословен Защото дава от хляба си на сиромаха.
Den som unnar andra gott, han varder välsignad, ty han giver av sitt bröd åt den arme.
10 Изпъди присмивателя и препирнята ще се махне, И свадата и позорът ще престанат.
Driv ut bespottaren, så upphör trätan, och tvist och smädelse få en ände.
11 Който обича чистота в сърцето И има благодатни устни, царят ще му бъде приятел.
Den som älskar hjärtats renhet, den vilkens läppar tala ljuvligt, hans vän är konungen.
12 Очите на Господа пазят онзи, който има знание, И той осуетява думите на коварния.
HERRENS ögon bevara den förståndige; därför omstörtar han den trolöses planer.
13 Ленивецът казва: Лъв има вън! Ще бъда убит всред улиците!
Den late säger: "Ett lejon är på gatan; därute på torget kunde jag bliva dräpt."
14 Устата на чужди жени са дълбока яма, И оня, на когото Господ се гневи, ще падне в нея.
En trolös kvinnas mun är en djup grop; den som har träffats av HERRENS vrede, han faller däri.
15 Безумието е вързано в сърцето на детето, Но тоягата на наказанието ще го изгони от него.
Oförnuft låder vid barnets hjärta, men tuktans ris driver det bort.
16 Който угнетява сиромаха, за да умножи богатството си, И който дава на богатия, непременно ще изпадне в немотия.
Den som förtrycker den arme bereder honom vinning men den som giver åt den rike vållar honom allenast förlust. ----
17 Приклони ухото си та чуй думите на мъдрите, И взимай присърце моето знание,
Böj ditt öra härtill, och hör de vises ord, och lägg mina lärdomar på hjärtat.
18 Защото е приятно, ако ги пазиш вътре в себе си, И ако бъдат всякога готови върху устните ти.
Ty det bliver dig ljuvligt, om du bevarar dem i ditt innersta; må de alla ligga redo på dina läppar.
19 За да бъде упованието ти на Господа, Аз те научих на тях днес - да! тебе.
För att du skall sätta din förtröstan till HERREN, undervisar jag i dag just dig.
20 Не писах ли ти хубави неща От съвет и знание.
Ja, redan förut har jag ju skrivit regler för dig och meddelat dig råd och insikt,
21 За да те направя да познаеш верността на думите на истината, Та да отговаряш с думи на истината на ония, които те пращат?
för att lära dig tillförlitliga sanningsord, så att du rätt kan svara den som har sänt dig åstad.
22 Не оголвай сиромаха, защото той е беден, Нито притеснявай в портата угнетения,
Plundra icke den arme, därför att han är arm, och förtrampa icke den fattige porten.
23 Защото Господ ще защити делото им, И ще оголи живота на ония, които са ги оголили.
Ty HERREN skall utföra deras sak, och dem som röva från dem skall han beröva livet.
24 Не завързвай приятелство с ядовит човек, И не ходи с гневлив човек.
Giv dig icke i sällskap med den som lätt vredgas eller i lag med en snarsticken man,
25 Да не би да научиш пътищата му, И да приготвиш примка за душата си.
på det att du icke må lära dig hans vägar och bereda en snara för ditt liv.
26 Не бъди от тия, които дават ръка, От тия, които стават поръчители за дългове,
Var icke en av dem som giva handslag, en av dem som gå i borgen för lån.
27 Ако нямаш с какво да платиш, Защо да вземат постелката ти изпод тебе?
Icke vill du att man skall taga ifrån dig sängen där du ligger, om du icke har något att betala med?
28 Не премествай старите межди, Които са положили бащите ти.
Flytta icke ett gammalt råmärke, ett sådant som dina fäder hava satt upp.
29 Видял ли си човек трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.
Ser du en man som är väl förfaren i sin syssla, hans plats är att tjäna konungar; icke må han tjäna ringa män.

< Притчи 22 >