< Притчи 22 >

1 За предпочитане е добро име, нежели голямо богатство, И благоволение е по-добро от сребро и злато.
El buen nombre es más deseable que las grandes riquezas, y el favor amoroso es mejor que la plata y el oro.
2 Богат и сиромах се срещат; Господ е Създателят на всички тях.
Los ricos y los pobres tienen esto en común: Yahvé es el creador de todos ellos.
3 Благоразумният предвижда злото и се укрива. А неразумните вървят напред - и страдат.
Un hombre prudente ve el peligro y se esconde; pero los simples pasan, y sufren por ello.
4 Наградата на смирението и на страха от Господа Е богатство, слава и живот.
El resultado de la humildad y el temor a Yahvé es la riqueza, el honor y la vida.
5 Тръне и примки има по пътя на опакия, Който пази душата си се отдалечава от тях.
Espinas y trampas hay en el camino de los malvados; quien guarda su alma se aleja de ellos.
6 Възпитавай детето отрано в подходящия за него път, И не ще се отклони от него, дори когато остарее.
Educa al niño en el camino que debe seguir, y cuando sea viejo no se apartará de él.
7 Богатият властвува над сиромасите, И който взема на заем е слуга на заемодавеца.
Los ricos dominan a los pobres. El prestatario está al servicio del prestamista.
8 Който сее беззаконие ще пожъне бедствие, И жезълът на буйството му ще изчезне.
El que siembra maldad cosecha problemas, y la vara de su furia será destruida.
9 Който има щедро око ще бъде благословен Защото дава от хляба си на сиромаха.
El que tiene un ojo generoso será bendecido, porque comparte su comida con los pobres.
10 Изпъди присмивателя и препирнята ще се махне, И свадата и позорът ще престанат.
Expulsa al burlón, y se acabará la contienda; sí, se acabarán las peleas y los insultos.
11 Който обича чистота в сърцето И има благодатни устни, царят ще му бъде приятел.
El que ama la pureza de corazón y habla con gracia es el amigo del rey.
12 Очите на Господа пазят онзи, който има знание, И той осуетява думите на коварния.
Los ojos de Yahvé vigilan el conocimiento, pero frustra las palabras de los infieles.
13 Ленивецът казва: Лъв има вън! Ще бъда убит всред улиците!
El perezoso dice: “¡Hay un león afuera! Me matarán en las calles”.
14 Устата на чужди жени са дълбока яма, И оня, на когото Господ се гневи, ще падне в нея.
La boca de una adúltera es un pozo profundo. El que está bajo la ira de Yahvé caerá en ella.
15 Безумието е вързано в сърцето на детето, Но тоягата на наказанието ще го изгони от него.
La locura está ligada al corazón de un niño; la vara de la disciplina lo aleja de él.
16 Който угнетява сиромаха, за да умножи богатството си, И който дава на богатия, непременно ще изпадне в немотия.
El que oprime al pobre para su propio aumento y el que da al rico, ambos llegan a la pobreza.
17 Приклони ухото си та чуй думите на мъдрите, И взимай присърце моето знание,
Vuelve tu oído y escucha las palabras de los sabios. Aplica tu corazón a mis enseñanzas.
18 Защото е приятно, ако ги пазиш вътре в себе си, И ако бъдат всякога готови върху устните ти.
Porque es una cosa agradable si las guardas dentro de ti, si todos ellos están listos en sus labios.
19 За да бъде упованието ти на Господа, Аз те научих на тях днес - да! тебе.
Hoy te enseño, incluso a ti, para que tu confianza esté en Yahvé.
20 Не писах ли ти хубави неща От съвет и знание.
¿No te he escrito treinta cosas excelentes de consejo y conocimiento,
21 За да те направя да познаеш верността на думите на истината, Та да отговаряш с думи на истината на ония, които те пращат?
Para enseñarte la verdad, palabras fiables, para dar respuestas sólidas a los que te enviaron?
22 Не оголвай сиромаха, защото той е беден, Нито притеснявай в портата угнетения,
No exploten al pobre porque es pobre; y no aplastar a los necesitados en los tribunales;
23 Защото Господ ще защити делото им, И ще оголи живота на ония, които са ги оголили.
porque Yahvé defenderá su caso, y saquean la vida de los que los saquean.
24 Не завързвай приятелство с ядовит човек, И не ходи с гневлив човек.
No te hagas amigo de un hombre de mal genio. No te asocies con quien alberga ira,
25 Да не би да научиш пътищата му, И да приготвиш примка за душата си.
para que no aprendas sus caminos y atrapar tu alma.
26 Не бъди от тия, които дават ръка, От тия, които стават поръчители за дългове,
No seas de los que golpean las manos, de los que son garantía de las deudas.
27 Ако нямаш с какво да платиш, Защо да вземат постелката ти изпод тебе?
Si no tienes medios para pagar, ¿por qué debería quitarte la cama de debajo de ti?
28 Не премествай старите межди, Които са положили бащите ти.
No muevas el antiguo mojón que sus padres han establecido.
29 Видял ли си човек трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.
¿Has visto hombre diligente en su obra? Estará delante de los reyes y no de la gentuza.

< Притчи 22 >