< Притчи 22 >
1 За предпочитане е добро име, нежели голямо богатство, И благоволение е по-добро от сребро и злато.
Zita rakanaka rinodiwa kwazvo kupfuura pfuma zhinji; kuremekedzwa kuri nani pane sirivha kana goridhe.
2 Богат и сиромах се срещат; Господ е Създателят на всички тях.
Vapfumi navarombo vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye Musiki wavo vose.
3 Благоразумният предвижда злото и се укрива. А неразумните вървят напред - и страдат.
Munhu akangwara anoona njodzi agohwanda, asi asina mano anoramba achienda uye agotambudzika nokuda kwaizvozvo.
4 Наградата на смирението и на страха от Господа Е богатство, слава и живот.
Kuzvininipisa nokutya Jehovha kunouyisa pfuma nokukudzwa uye noupenyu.
5 Тръне и примки има по пътя на опакия, Който пази душата си се отдалечава от тях.
Munzira yeakaipa mune minzwa nemisungo, asi uyo anochengeta mweya wake anogara kure nazvo.
6 Възпитавай детето отрано в подходящия за него път, И не ще се отклони от него, дори когато остарее.
Rovedza mwana munzira yaanofanira kufamba nayo, uye kana achinge akura haazotsauki kubva pairi.
7 Богатият властвува над сиромасите, И който взема на заем е слуга на заемодавеца.
Mupfumi anobata ushe pamusoro pomurombo, uye anokwereta anova muranda weanokweretesa.
8 Който сее беззаконие ще пожъне бедствие, И жезълът на буйството му ще изчезне.
Uyo anodyara kuipa anokohwa dambudziko, uye tsvimbo yokutsamwa kwake ichaparadzwa.
9 Който има щедро око ще бъде благословен Защото дава от хляба си на сиромаха.
Munhu anopa zvakawanda acharopafadzwa, nokuti anopa varombo zvokudya zvake.
10 Изпъди присмивателя и препирнята ще се махне, И свадата и позорът ще престанат.
Dzinga museki, kukakavara kunobva kwaendawo; kupopotedzana nokutukana kunoguma.
11 Който обича чистота в сърцето И има благодатни устни, царят ще му бъде приятел.
Uyo anoda mwoyo wakachena uye anotaura zvakanaka, achava shamwari yamambo.
12 Очите на Господа пазят онзи, който има знание, И той осуетява думите на коварния.
Meso aJehovha anorinda zivo, asi anokonesa mashoko omunhu asina kutendeka.
13 Ленивецът казва: Лъв има вън! Ще бъда убит всред улиците!
Simbe inoti, “Panze pane shumba,” kana kuti, “Ndinourayiwa munzira!”
14 Устата на чужди жени са дълбока яма, И оня, на когото Господ се гневи, ще падне в нея.
Muromo womukadzi chifeve igomba rakadzika; uyo ari pasi pokutsamwa kwaJehovha achawira mariri.
15 Безумието е вързано в сърцето на детето, Но тоягата на наказанието ще го изгони от него.
Upenzi hwakasungirirwa mumwoyo momwana, asi shamhu yokuranga ichahudzingira kure naye.
16 Който угнетява сиромаха, за да умножи богатството си, И който дава на богатия, непременно ще изпадне в немотия.
Uyo anomanikidza varombo kuti awedzere pfuma yake nouyo anopa zvipo kuvapfumi, vose vachava varombo.
17 Приклони ухото си та чуй думите на мъдрите, И взимай присърце моето знание,
Nyatsoteerera unzwe mashoko omuchenjeri; isa mwoyo wako kumashoko andinokudzidzisa,
18 Защото е приятно, ако ги пазиш вътре в себе си, И ако бъдат всякога готови върху устните ти.
nokuti chinhu chinofadza kana ukaachengeta mumwoyo mako, uye ugare wakagadzirira kuataura ose.
19 За да бъде упованието ти на Господа, Аз те научих на тях днес - да! тебе.
Kuti uvimbe naJehovha, ndinokudzidzisa nhasi, kunyange iyewe.
20 Не писах ли ти хубави неща От съвет и знание.
Handina kukunyorera zvirevo makumi matatu here, mashoko edzidziso noruzivo,
21 За да те направя да познаеш верността на думите на истината, Та да отговаряш с думи на истината на ония, които те пращат?
kukudzidzisa mashoko echokwadi anovimbika, kuitira kuti ugopa mhinduro dzakafanira kuno uyo akakutuma?
22 Не оголвай сиромаха, защото той е беден, Нито притеснявай в портата угнетения,
Usatorera varombo nokuti varombo, uye usamanikidza vanoshayiwa mudare redzimhosva,
23 Защото Господ ще защити делото им, И ще оголи живота на ония, които са ги оголили.
nokuti Jehovha achavarwira pamhaka yavo, uye achapamba vanovapamba.
24 Не завързвай приятелство с ядовит човек, И не ходи с гневлив човек.
Usaita ushamwari nomunhu ane hasha, uye usafambidzana nomunhu anokurumidza kutsamwa,
25 Да не би да научиш пътищата му, И да приготвиш примка за душата си.
kuti urege kudzidza tsika dzake, uye urege kuzviteya nomusungo.
26 Не бъди от тия, които дават ръка, От тия, които стават поръчители за дългове,
Usava munhu anombunda ruoko pamhiko, kana kuzviita rubatso pazvikwereti;
27 Ако нямаш с какво да платиш, Защо да вземат постелката ти изпод тебе?
kana usina chaungaripa nacho, uchatorerwa mubhedha wako chaiwo, paurere chaipo.
28 Не премествай старите межди, Които са положили бащите ти.
Usabvisa dombo romuganhu wakare, wakaiswapo namadzibaba ako.
29 Видял ли си човек трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.
Unoona munhu ane unyanzvi pabasa rake here? Achashanda pamberi pamadzimambo; haangashandiri vanhu vasina maturo.