< Притчи 22 >
1 За предпочитане е добро име, нежели голямо богатство, И благоволение е по-добро от сребро и злато.
Um bom nome é mais desejável do que grandes riquezas, e favor amoroso é melhor do que prata e ouro.
2 Богат и сиромах се срещат; Господ е Създателят на всички тях.
Os ricos e os pobres têm isso em comum: Yahweh é o criador de todos eles.
3 Благоразумният предвижда злото и се укрива. А неразумните вървят напред - и страдат.
Um homem prudente vê o perigo e se esconde; mas o simples passar adiante, e sofrer por ele.
4 Наградата на смирението и на страха от Господа Е богатство, слава и живот.
O resultado da humildade e do medo de Yahweh é riqueza, honra e vida.
5 Тръне и примки има по пътя на опакия, Който пази душата си се отдалечава от тях.
Espinhos e laços estão no caminho dos malvados; quem guarda sua alma, fica deles.
6 Възпитавай детето отрано в подходящия за него път, И не ще се отклони от него, дори когато остарее.
Treinar uma criança no caminho que ela deve seguir, e quando ele for velho, não se afastará dele.
7 Богатият властвува над сиромасите, И който взема на заем е слуга на заемодавеца.
Os ricos dominam sobre os pobres. O tomador do empréstimo é servo do doador.
8 Който сее беззаконие ще пожъне бедствие, И жезълът на буйството му ще изчезне.
He que semeia a maldade colhe problemas, e a haste de sua fúria será destruída.
9 Който има щедро око ще бъде благословен Защото дава от хляба си на сиромаха.
Aquele que tiver um olho generoso será abençoado, pois ele compartilha sua comida com os pobres.
10 Изпъди присмивателя и препирнята ще се махне, И свадата и позорът ще престанат.
Expulsar o escarnecedor, e a briga sairá; sim, as brigas e insultos vão parar.
11 Който обича чистота в сърцето И има благодатни устни, царят ще му бъде приятел.
Aquele que ama a pureza de coração e fala graciosamente é o amigo do rei.
12 Очите на Господа пазят онзи, който има знание, И той осуетява думите на коварния.
Os olhos de Yahweh zelam pelo conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
13 Ленивецът казва: Лъв има вън! Ще бъда убит всред улиците!
O preguiçoso diz: “Há um leão lá fora! Eu serei morto nas ruas”!
14 Устата на чужди жени са дълбока яма, И оня, на когото Господ се гневи, ще падне в нея.
A boca de uma adúltera é um poço profundo. Aquele que está sob a ira de Yahweh cairá nela.
15 Безумието е вързано в сърцето на детето, Но тоягата на наказанието ще го изгони от него.
A loucura está ligada ao coração de uma criança; a vara da disciplina o afasta dele.
16 Който угнетява сиромаха, за да умножи богатството си, И който дава на богатия, непременно ще изпадне в немотия.
Quem oprime os pobres por seu próprio aumento e quem dá aos ricos, ambos chegam à pobreza.
17 Приклони ухото си та чуй думите на мъдрите, И взимай присърце моето знание,
Vire seu ouvido, e ouça as palavras dos sábios. Aplique seu coração ao meu ensino.
18 Защото е приятно, ако ги пазиш вътре в себе си, И ако бъдат всякога готови върху устните ти.
Pois é uma coisa agradável se você os mantiver dentro de você, se todos eles estiverem prontos em seus lábios.
19 За да бъде упованието ти на Господа, Аз те научих на тях днес - да! тебе.
Eu lhes ensino hoje, até mesmo vocês, para que sua confiança possa estar em Yahweh.
20 Не писах ли ти хубави неща От съвет и знание.
Não lhe escrevi trinta coisas excelentes de conselhos e conhecimentos,
21 За да те направя да познаеш верността на думите на истината, Та да отговаряш с думи на истината на ония, които те пращат?
Para lhe ensinar a verdade, palavras confiáveis, para dar boas respostas àqueles que o enviaram?
22 Не оголвай сиромаха, защото той е беден, Нито притеснявай в портата угнетения,
Não explore os pobres porque ele é pobre; e não esmague os necessitados no tribunal;
23 Защото Господ ще защити делото им, И ще оголи живота на ония, които са ги оголили.
para Yahweh defenderá seu caso, e saqueia a vida daqueles que os saqueiam.
24 Не завързвай приятелство с ядовит човек, И не ходи с гневлив човек.
Não seja amigo de um homem de temperamento quente. Não se associe com alguém que guarda a raiva,
25 Да не би да научиш пътищата му, И да приготвиш примка за душата си.
para que você não aprenda seus caminhos e ludibriar sua alma.
26 Не бъди от тия, които дават ръка, От тия, които стават поръчители за дългове,
Não seja um daqueles que batem as mãos, daqueles que são garantia de dívidas.
27 Ако нямаш с какво да платиш, Защо да вземат постелката ти изпод тебе?
Se você não tiver meios para pagar, por que ele deveria tirar sua cama de baixo de você?
28 Не премествай старите межди, Които са положили бащите ти.
Não mova a antiga pedra de fronteira que seus pais criaram.
29 Видял ли си човек трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.
Do você vê um homem hábil em seu trabalho? Ele servirá aos reis. Ele não servirá a homens obscuros.