< Притчи 22 >
1 За предпочитане е добро име, нежели голямо богатство, И благоволение е по-добро от сребро и злато.
É preferível ter um [bom] nome do que muitas riquezas; e ser favorecido é melhor que a prata e o o ouro.
2 Богат и сиромах се срещат; Господ е Създателят на всички тях.
O rico e o pobre se encontram; todos eles foram feitos pelo SENHOR.
3 Благоразумният предвижда злото и се укрива. А неразумните вървят напред - и страдат.
O prudente vê o mal, e se esconde; mas os ingênuos passam e sofrem as consequências.
4 Наградата на смирението и на страха от Господа Е богатство, слава и живот.
A recompensa da humildade [e do] temor ao SENHOR são riquezas, honra, e vida.
5 Тръне и примки има по пътя на опакия, Който пази душата си се отдалечава от тях.
[Há] espinhos e ciladas no caminho do perverso; quem cuida de sua alma deve ficar longe de [tal caminho].
6 Възпитавай детето отрано в подходящия за него път, И не ще се отклони от него, дори когато остарее.
Instrui ao menino em seu caminho, e até quando envelhecer, não se desviará dele.
7 Богатият властвува над сиромасите, И който взема на заем е слуга на заемодавеца.
O rico domina sobre os pobres, e quem toma emprestado é servo daquele que empresta.
8 Който сее беззаконие ще пожъне бедствие, И жезълът на буйството му ще изчезне.
Aquele que semeia perversidade colherá sofrimento; e a vara de sua ira se acabará.
9 Който има щедро око ще бъде благословен Защото дава от хляба си на сиромаха.
Quem tem olhos bondosos será abençoado, porque deu de seu pão ao pobre.
10 Изпъди присмивателя и препирнята ще се махне, И свадата и позорът ще престанат.
Expulsa ao zombador, e a briga terminará; cessará a disputa e a vergonha.
11 Който обича чистота в сърцето И има благодатни устни, царят ще му бъде приятел.
Quem ama a pureza do coração [fala] graciosamente com os lábios, [e] o rei [será] seu amigo.
12 Очите на Господа пазят онзи, който има знание, И той осуетява думите на коварния.
Os olhos do SENHOR protegem o conhecimento; porém ele transtornará as palavras do enganador.
13 Ленивецът казва: Лъв има вън! Ще бъда убит всред улиците!
O preguiçoso diz: Há um leão lá fora! Ele me matará nas ruas!
14 Устата на чужди жени са дълбока яма, И оня, на когото Господ се гневи, ще падне в нея.
A boca da mulher pervertida é uma cova profunda; aquele contra quem o SENHOR se irar cairá nela.
15 Безумието е вързано в сърцето на детето, Но тоягата на наказанието ще го изгони от него.
A tolice está amarrada ao coração do menino; [mas] a vara da correção a mandará para longe dele.
16 Който угнетява сиромаха, за да умножи богатството си, И който дава на богатия, непременно ще изпадне в немотия.
Aquele que oprime ao pobre para proveito próprio e aquele que dá [suborno] ao rico certamente empobrecerão.
17 Приклони ухото си та чуй думите на мъдрите, И взимай присърце моето знание,
Inclina o teu ouvido e escuta as palavras dos sábios; dispõe teu coração ao meu conhecimento;
18 Защото е приятно, ако ги пазиш вътре в себе си, И ако бъдат всякога готови върху устните ти.
porque é agradável que as guardes dentro de ti, e estejam prontas para os teus lábios;
19 За да бъде упованието ти на Господа, Аз те научих на тях днес - да! тебе.
para que tua confiança esteja no SENHOR, eu as ensino a ti hoje.
20 Не писах ли ти хубави неща От съвет и знание.
Por acaso não te escrevi excelentes coisas sobre o conselho e o conhecimento,
21 За да те направя да познаеш верността на думите на истината, Та да отговаряш с думи на истината на ония, които те пращат?
para te ensinar a certeza das palavras da verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem?
22 Не оголвай сиромаха, защото той е беден, Нито притеснявай в портата угнетения,
Não roubes ao pobre, porque ele é pobre; nem oprimas ao aflito junto à porta do julgamento.
23 Защото Господ ще защити делото им, И ще оголи живота на ония, които са ги оголили.
Porque o SENHOR defenderá a causa deles em juízo, e quanto aos que os roubam, ele lhes roubará a alma.
24 Не завързвай приятелство с ядовит човек, И не ходи с гневлив човек.
Não seja companheiro de quem se irrita facilmente, nem andes com o homem furioso,
25 Да не би да научиш пътищата му, И да приготвиш примка за душата си.
Para que não aprendas o caminho dele, e te ponhas em armadilhas para tua alma.
26 Не бъди от тия, които дават ръка, От тия, които стават поръчители за дългове,
Não estejas entre os que se comprometem em acordos com as mãos, [ou] os que ficam por fiadores de dívidas.
27 Ако нямаш с какво да платиш, Защо да вземат постелката ти изпод тебе?
Se não tens como pagar, por que razão tirariam tua cama debaixo de ti?
28 Не премествай старите межди, Които са положили бащите ти.
Não mudes os limites antigos que teus pais fizeram.
29 Видял ли си човек трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.
Viste um homem habilidoso em sua obra? Perante a face dos reis ele será posto; ele não será posto diante de pessoas sem honra.