< Притчи 22 >
1 За предпочитане е добро име, нежели голямо богатство, И благоволение е по-добро от сребро и злато.
Maqaan gaariin badhaadhummaa guddaa caalaa filatamaa dha; kabajamuunis meetii fi warqee caala.
2 Богат и сиромах се срещат; Господ е Създателят на всички тях.
Wanni sooressaa fi hiyyeessa wal fakkeessu kanaa dha: Uumaan hunda isaanii Waaqayyoo dha.
3 Благоразумният предвижда злото и се укрива. А неразумните вървят напред - и страдат.
Namni hubataan balaa argee jalaa dhokata; wallaalaan immoo ittuma deemee adabama.
4 Наградата на смирението и на страха от Господа Е богатство, слава и живот.
Gad of qabiisnii fi Waaqayyoon sodaachuun, qabeenya, ulfinaa fi jireenya namaa kennu.
5 Тръне и примки има по пътя на опакия, Който пази душата си се отдалечава от тях.
Karaa hamootaa irra qoraattii fi kiyyootu jira; namni lubbuu isaa eeggatu garuu waan kana irraa fagaatee jiraata.
6 Възпитавай детето отрано в подходящия за него път, И не ще се отклони от него, дори когато остарее.
Daaʼima tokko karaa inni irra deemuu qabu barsiisi; inni gaafa dulloome iyyuu karaa sana irraa hin jalʼatu.
7 Богатият властвува над сиромасите, И който взема на заем е слуга на заемодавеца.
Sooressi hiyyeessa bulcha; liqeeffataan garbicha liqeessituu ti.
8 Който сее беззаконие ще пожъне бедствие, И жезълът на буйството му ще изчезне.
Namni hammina facaasu rakkina haammata; uleen aarii isaas ni hurraaʼaa.
9 Който има щедро око ще бъде благословен Защото дава от хляба си на сиромаха.
Namni arjaan waan nyaata isaa hiyyeeyyiif qooduuf ofii isaatii ni eebbifama.
10 Изпъди присмивателя и препирнята ще се махне, И свадата и позорът ще престанат.
Qoostuu of biraa ariʼi; lolli ni qabbanaaʼaa; wal diddaa fi arrabsoonis hin jiraatu.
11 Който обича чистота в сърцето И има благодатни устни, царят ще му бъде приятел.
Nama qulqullina garaa jaallatuu fi dubbiin isaa namatti tolu mootiin michuu isaaf taʼa.
12 Очите на Господа пазят онзи, който има знание, И той осуетява думите на коварния.
Iji Waaqayyoo xiyyeeffatee beekumsa ilaala; inni garuu dubbii nama hin amanamnee ni busheessa.
13 Ленивецът казва: Лъв има вън! Ще бъда убит всред улиците!
Dhibaaʼaan, “Leenci ala jira! Ani karaa gubbaatti nan ajjeefama!” jedha.
14 Устата на чужди жени са дълбока яма, И оня, на когото Господ се гневи, ще падне в нея.
Afaan ejjituu boolla gad fagoo dha; namni dheekkamsa Waaqayyoo jala jiru achi keessa buʼa.
15 Безумието е вързано в сърцето на детето, Но тоягата на наказанието ще го изгони от него.
Gowwummaan yaada daaʼimaa keessatti hidhameera; uleen ittiin adaban garuu irraa fageessa.
16 Който угнетява сиромаха, за да умножи богатството си, И който дава на богатия, непременно ще изпадне в немотия.
Namni qabeenya isaa guddifachuuf jedhee hiyyeessa hacuucuu fi kan sooressaaf kennaa kennu ni deega.
17 Приклони ухото си та чуй думите на мъдрите, И взимай присърце моето знание,
Qalbeeffadhuutii waan namni ogeessi jedhu dhaggeeffadhu; yaada kees gara waan ani barsiisuutti deebifadhu;
18 Защото е приятно, ако ги пазиш вътре в себе си, И ако бъдат всякога готови върху устните ти.
yoo ati qalbiitti qabattee hunduma isaa hidhii kee irratti qopheeffatte wanni kun nama gammachiisaatii.
19 За да бъде упованието ти на Господа, Аз те научих на тях днес - да! тебе.
Akka abdiin kee Waaqayyo taʼuuf ani harʼa suma mataa kee iyyuu nan barsiisa.
20 Не писах ли ти хубави неща От съвет и знание.
Ani jecha soddoma, jecha gorsaatii fi beekumsaa siif hin barreessinee?
21 За да те направя да познаеш верността на думите на истината, Та да отговаряш с думи на истината на ония, които те пращат?
Kanas ani akka ati warra si erganiif deebii dhugaa kennituuf waan qajeelaa fi dhugaa si argisiisuufin barreesse mitii?
22 Не оголвай сиромаха, защото той е беден, Нито притеснявай в портата угнетения,
Ati sababii inni hiyyeessa taʼeef jettee hiyyeessa hin saamin; rakkataas mana murtiitti hin cunqursin;
23 Защото Господ ще защити делото им, И ще оголи живота на ония, които са ги оголили.
Waaqayyo dubbii isaanii ni ilaalaaf; jireenya warra isaan saamaniis ni saamaatii.
24 Не завързвай приятелство с ядовит човек, И не ходи с гневлив човек.
Nama dafee aaru michuu hin godhatin; nama akka salphaatti dheekkamu wajjinis tokkummaa hin qabaatin;
25 Да не би да научиш пътищата му, И да приготвиш примка за душата си.
yoo kana goote karaa isaa baratta; ofii kees kiyyootti galchita.
26 Не бъди от тия, които дават ръка, От тия, които стават поръчители за дългове,
Nama harka dhaʼee waadaa galu yookaan nama liqii namaatiif wabii taʼu hin taʼin;
27 Ако нямаш с какво да платиш, Защо да вземат постелката ти изпод тебе?
yoo ati waan baaftu dhabde, sireen kee iyyuu si jalaa fudhatama.
28 Не премествай старите межди, Които са положили бащите ти.
Dhagaa daarii durii, kan abbootiin kee dhaaban hin dhiibin.
29 Видял ли си човек трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.
Nama hojii isaa keessatti ogummaa qabu argitee? Inni fuula moototaa dura dhaabata; fuula namoota kaanii dura garuu hin dhaabatu.