< Притчи 22 >

1 За предпочитане е добро име, нежели голямо богатство, И благоволение е по-добро от сребро и злато.
嘉名は大なる富にまさり恩寵は銀また金よりも佳し
2 Богат и сиромах се срещат; Господ е Създателят на всички тях.
富者と貧者と偕に世にをる 凡て之を造りし者はヱホバなり
3 Благоразумният предвижда злото и се укрива. А неразумните вървят напред - и страдат.
賢者は災禍を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
4 Наградата на смирението и на страха от Господа Е богатство, слава и живот.
謙遜とヱホバを畏るる事との報は富と尊貴と生命となり
5 Тръне и примки има по пътя на опакия, Който пази душата си се отдалечава от тях.
悖れる者の途には荊棘と罟とあり 霊魂を守る者は遠くこれを離れん
6 Възпитавай детето отрано в подходящия за него път, И не ще се отклони от него, дори когато остарее.
子をその道に從ひて敎へよ 然ばその老たる時も之を離れじ
7 Богатият властвува над сиромасите, И който взема на заем е слуга на заемодавеца.
富者は貧者を治め借者は貸人の僕となる
8 Който сее беззаконие ще пожъне бедствие, И жезълът на буйството му ще изчезне.
惡を播くものは禍害を穡り その怒の杖は廢るべし
9 Който има щедро око ще бъде благословен Защото дава от хляба си на сиромаха.
人を見て惠む者はまた惠まる 此はその糧を貧者に與ふればなり
10 Изпъди присмивателя и препирнята ще се махне, И свадата и позорът ще престанат.
嘲笑者を逐へば爭論も亦さり 且闘諍も恥辱もやむ
11 Който обича чистота в сърцето И има благодатни устни, царят ще му бъде приятел.
心の潔きを愛する者はその口唇に憐憫をもてり 王その友とならん
12 Очите на Господа пазят онзи, който има знание, И той осуетява думите на коварния.
ヱホバの目は知識ある者を守る 彼は悖れる者の言を敗りたまふ
13 Ленивецът казва: Лъв има вън! Ще бъда убит всред улиците!
惰者はいふ獅そとにあり われ衢にて殺されんと
14 Устата на чужди жени са дълбока яма, И оня, на когото Господ се гневи, ще падне в нея.
妓婦の口は深き坑なり ヱホバに憎まるる者これに陷らん
15 Безумието е вързано в сърцето на детето, Но тоягата на наказанието ще го изгони от него.
痴なること子の心の中に繋がる 懲治の鞭これを逐いだす
16 Който угнетява сиромаха, за да умножи богатството си, И който дава на богатия, непременно ще изпадне в немотия.
貧者を虐げて自らを富さんとする者と富者に與ふる者とは遂にかならず貧しくなる
17 Приклони ухото си та чуй думите на мъдрите, И взимай присърце моето знание,
汝の耳を傾ぶけて智慧ある者の言をきき且なんぢの心をわが知識に用ゐよ
18 Защото е приятно, ако ги пазиш вътре в себе си, И ако бъдат всякога готови върху устните ти.
之を汝の腹にたもちて 盡くなんぢの口唇にそなはらしめば樂しかるべし
19 За да бъде упованието ти на Господа, Аз те научих на тях днес - да! тебе.
汝をしてヱホバに倚賴ましめんが爲にわれ今日これを汝に敎ふ
20 Не писах ли ти хубави неща От съвет и знание.
われ勸言と知識とをふくみたる勝れし言を汝の爲に録ししにあらずや
21 За да те направя да познаеш верността на думите на истината, Та да отговаряш с думи на истината на ония, които те пращат?
これ汝をして眞の言の確實なることを暁らしめ 且なんぢを遣しし者に眞の言を持歸らしめん爲なり
22 Не оголвай сиромаха, защото той е беден, Нито притеснявай в портата угнетения,
弱き者を弱きがために掠むることなかれ 艱難者を門にて壓つくること勿れ
23 Защото Господ ще защити делото им, И ще оголи живота на ония, които са ги оголили.
そはヱホバその訴を糺し且かれらを害ふものの生命をそこなはん
24 Не завързвай приятелство с ядовит човек, И не ходи с гневлив човек.
怒る者と交ること勿れ 憤ほる人とともに往ことなかれ
25 Да не би да научиш пътищата му, И да приготвиш примка за душата си.
恐くは汝その道に效ひてみづから罟に陷らん
26 Не бъди от тия, които дават ръка, От тия, които стават поръчители за дългове,
なんぢ人と手をうつ者となることなかれ 人の負債の保證をなすこと勿れ
27 Ако нямаш с какво да платиш, Защо да вземат постелката ти изпод тебе?
汝もし償ふべきものあらずば人なんぢの下なる臥牀までも奪ひ取ん 是豈よからんや
28 Не премествай старите межди, Които са положили бащите ти.
なんぢの先祖がたてし古き地界を移すこと勿れ
29 Видял ли си човек трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.
汝その業に巧なる人を見るか 斯る人は王の前に立ん かならず賤者の前にたたじ

< Притчи 22 >