< Притчи 22 >

1 За предпочитане е добро име, нежели голямо богатство, И благоволение е по-добро от сребро и злато.
La fama [è] più a pregiare che grandi ricchezze; E la buona grazia più che argento, e che oro.
2 Богат и сиромах се срещат; Господ е Създателят на всички тях.
Il ricco e il povero si scontrano l'un l'altro; Il Signore [è] quello che li ha fatti tutti.
3 Благоразумният предвижда злото и се укрива. А неразумните вървят напред - и страдат.
L' [uomo] avveduto vede il male, e si nasconde; Ma gli scempi passano oltre, e ne portano pena.
4 Наградата на смирението и на страха от Господа Е богатство, слава и живот.
Il premio della mansuetudine [e] del timor del Signore [È] ricchezze, e gloria, e vita.
5 Тръне и примки има по пътя на опакия, Който пази душата си се отдалечава от тях.
Spine [e] lacci [son] nella via del[l'uomo] perverso; Chi guarda l'anima sua sarà lungi da queste cose.
6 Възпитавай детето отрано в подходящия за него път, И не ще се отклони от него, дори когато остарее.
Ammaestra il fanciullo, secondo la via ch'egli ha da tenere; Egli non si dipartirà da essa, non pur quando sarà diventato vecchio.
7 Богатият властвува над сиромасите, И който взема на заем е слуга на заемодавеца.
Il ricco signoreggia sopra i poveri; E chi prende in prestanza [è] servo del prestatore.
8 Който сее беззаконие ще пожъне бедствие, И жезълът на буйството му ще изчезне.
Chi semina iniquità mieterà vanità; E la verga della sua indegnazione verrà meno.
9 Който има щедро око ще бъде благословен Защото дава от хляба си на сиромаха.
[L'uomo che è] d'occhio benigno sarà benedetto; Perciocchè egli ha dato del suo pane al povero.
10 Изпъди присмивателя и препирнята ще се махне, И свадата и позорът ще престанат.
Caccia lo schernitore, e le contese usciranno fuori; E le liti, ed i vituperi cesseranno.
11 Който обича чистота в сърцето И има благодатни устни, царят ще му бъде приятел.
Chi ama la purità del cuore Avrà il re per amico, per la grazia delle sue labbra.
12 Очите на Господа пазят онзи, който има знание, И той осуетява думите на коварния.
Gli occhi del Signore guardano [l'uomo dotato di] conoscimento; Ma egli sovverte i fatti del disleale.
13 Ленивецът казва: Лъв има вън! Ще бъда убит всред улиците!
Il pigro dice: Il leone [è] fuori; Io sarei ucciso per le campagne.
14 Устата на чужди жени са дълбока яма, И оня, на когото Господ се гневи, ще падне в нея.
La bocca delle [donne] straniere[è] una fossa profonda; Colui contro a cui il Signore è indegnato vi caderà dentro.
15 Безумието е вързано в сърцето на детето, Но тоягата на наказанието ще го изгони от него.
La follia [è] attaccata al cuor del fanciullo; La verga della correzione la dilungherà da lui.
16 Който угнетява сиромаха, за да умножи богатството си, И който дава на богатия, непременно ще изпадне в немотия.
Chi fa torto al povero, per accrescere il suo, E chi dona al ricco, di certo [caderà] in inopia.
17 Приклони ухото си та чуй думите на мъдрите, И взимай присърце моето знание,
INCHINA il tuo orecchio, ed ascolta le parole de' Savi, E reca il tuo cuore alla dottrina.
18 Защото е приятно, ако ги пазиш вътре в себе си, И ако бъдат всякога готови върху устните ти.
Perciocchè [ti sarà] cosa soave, se tu le guardi nel tuo cuore, E [se] tutte insieme sono adattate in su le tue labbra.
19 За да бъде упованието ти на Господа, Аз те научих на тях днес - да! тебе.
Io te [le] ho pur fatte assapere, Acciocchè la tua confidanza sia nel Signore.
20 Не писах ли ти хубави неща От съвет и знание.
Non ti ho io scritto cose eccellenti In consigli e in dottrina?
21 За да те направя да познаеш верността на думите на истината, Та да отговаряш с думи на истината на ония, които те пращат?
Per farti conoscere la certezza delle parole di verità; Acciocchè tu possa rispondere parole di verità a quelli che ti manderanno.
22 Не оголвай сиромаха, защото той е беден, Нито притеснявай в портата угнетения,
Non predare il povero, perchè egli [è] povero; E non oppressar l'afflitto nella porta;
23 Защото Господ ще защити делото им, И ще оголи живота на ония, които са ги оголили.
Perciocchè il Signore difenderà la causa loro, Ed involerà l'anima di coloro che li avranno involati.
24 Не завързвай приятелство с ядовит човек, И не ходи с гневлив човек.
Non accompagnarti con l'uomo collerico; E non andar con l'uomo iracondo;
25 Да не би да научиш пътищата му, И да приготвиш примка за душата си.
Che talora tu non impari i suoi costumi, E non prenda un laccio all'anima tua.
26 Не бъди от тия, които дават ръка, От тия, които стават поръчители за дългове,
Non esser di quelli che percuotono nella palma della mano, [Nè] di quelli che fanno sicurtà per debiti.
27 Ако нямаш с какво да платиш, Защо да вземат постелката ти изпод тебе?
Per qual cagione, se tu non avessi da pagare, Ti si torrebbe egli il letto di sotto?
28 Не премествай старите межди, Които са положили бащите ти.
Non rimuovere il termine antico, Che i tuoi padri hanno posto.
29 Видял ли си човек трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.
Hai tu mai veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Un tale comparirà nel cospetto del re, [E] non comparirà davanti a gente bassa.

< Притчи 22 >