< Притчи 22 >

1 За предпочитане е добро име, нежели голямо богатство, И благоволение е по-добро от сребро и злато.
An fi son suna mai kyau fiye da wadata mai yawa; tagomashi kuma ya fi azurfa ko zinariya.
2 Богат и сиромах се срещат; Господ е Създателят на всички тях.
Mawadaci da matalauci suna da abu guda. Ubangiji ne Mahaliccinsu duka.
3 Благоразумният предвижда злото и се укрива. А неразумните вървят напред - и страдат.
Mai basira kan ga damuwa tana zuwa yă nemi mafaka, amma marar azanci kan yi ta tafiya yă kuma sha wahala.
4 Наградата на смирението и на страха от Господа Е богатство, слава и живот.
Sauƙinkai da tsoron Ubangiji sukan kawo wadata da girmamawa da kuma rai.
5 Тръне и примки има по пътя на опакия, Който пази душата си се отдалечава от тях.
A hanyoyin mugu akwai kaya da tarko, amma duk wanda ya kiyaye ransa kan kauce musu.
6 Възпитавай детето отрано в подходящия за него път, И не ще се отклони от него, дори когато остарее.
Ka hori yaro a hanyar da ya kamata yă bi, kuma sa’ad da ya tsufa ba zai bar ta ba.
7 Богатият властвува над сиромасите, И който взема на заем е слуга на заемодавеца.
Mawadaci yakan yi mulki a kan matalauci, mai cin bashi kuwa bawan mai ba da bashi ne.
8 Който сее беззаконие ще пожъне бедствие, И жезълът на буйството му ще изчезне.
Duk wanda ya shuka mugunta yakan girbe wahala, za a kuma hallaka sandar fushinsa.
9 Който има щедро око ще бъде благословен Защото дава от хляба си на сиромаха.
Mai bayarwa hannu sake shi kansa zai sami albarka, gama yakan raba abincinsa da matalauta.
10 Изпъди присмивателя и препирнята ще се махне, И свадата и позорът ще престанат.
Ka hori mai ba’a, hatsaniya kuwa za tă yi waje; fitina da zargi kuma za su ƙare.
11 Който обича чистота в сърцето И има благодатни устни, царят ще му бъде приятел.
Duk mai son tsabtar zuciya wanda kuma jawabinsa mai alheri ne zai zama aminin sarki.
12 Очите на Господа пазят онзи, който има знание, И той осуетява думите на коварния.
Idanun Ubangiji na lura da sani, amma yakan ƙi kalmomin marar aminci.
13 Ленивецът казва: Лъв има вън! Ще бъда убит всред улиците!
Rago kan ce, “Akwai zaki a waje!” Ko kuma “Za a kashe ni a tituna!”
14 Устата на чужди жени са дълбока яма, И оня, на когото Господ се гневи, ще падне в нея.
Bakin mazinaciya rami ne mai zurfi; duk wanda yake a ƙarƙashin fushin Ubangiji zai fāɗa a ciki.
15 Безумието е вързано в сърцето на детето, Но тоягата на наказанието ще го изгони от него.
Wauta tana da yawa a zuciyar yara, amma sandar horo zai kore ta nesa da su.
16 Който угнетява сиромаха, за да умножи богатството си, И който дава на богатия, непременно ще изпадне в немотия.
Duk wanda yake danne matalauta don yă azurta kuma duk wanda yake kyauta ga mawadata, dukansu kan talauta.
17 Приклони ухото си та чуй думите на мъдрите, И взимай присърце моето знание,
Ka kasa kunne ka kuma saurara ga maganganu masu hikima; ka yi amfani da abin da nake koyarwa,
18 Защото е приятно, ако ги пазиш вътре в себе си, И ако бъдат всякога готови върху устните ти.
gama yana da daɗi sa’ad da ka kiyaye su a zuciyarka ka kuma kasance da su a shirye a leɓunanka.
19 За да бъде упованието ти на Господа, Аз те научих на тях днес - да! тебе.
Domin dogarawarka ta kasance ga Ubangiji, ina koya maka yau, har kai ma.
20 Не писах ли ти хубави неща От съвет и знание.
Ban rubuta maka maganganu talatin ba, maganganun shawara da sani,
21 За да те направя да познаеш верността на думите на истината, Та да отговаряш с думи на истината на ония, които те пращат?
ina koya maka gaskiya da kalmomin da za ka dogara a kai, saboda ka iya ba da amsa daidai ga duk wanda ya aike ka?
22 Не оголвай сиромаха, защото той е беден, Нито притеснявай в портата угнетения,
Kada ka zalunci matalauta a kan suna matalauta kada kuma ka ƙwari wanda ba shi da mai taimako a gaban shari’a,
23 Защото Господ ще защити делото им, И ще оголи живота на ония, които са ги оголили.
gama Ubangiji zai yi magana dominsu zai kuwa washe waɗanda suka washe su.
24 Не завързвай приятелство с ядовит човек, И не ходи с гневлив човек.
Kada ka yi abokantaka da mai zafin rai, kada ka haɗa kai da wanda ba shi da wuya ya yi fushi,
25 Да не би да научиш пътищата му, И да приготвиш примка за душата си.
in ba haka ba za ka koyi hanyoyinsa ka kuma sa kanka a tarko.
26 Не бъди от тия, които дават ръка, От тия, които стават поръчители за дългове,
Kada ka zama mai ɗaukar lamuni ko ka ba da jingina saboda bashi;
27 Ако нямаш с какво да платиш, Защо да вземат постелката ти изпод тебе?
gama in ka kāsa biya za a ƙwace gadon da kake kwanciya a kai ma.
28 Не премествай старите межди, Които са положили бащите ти.
Kada ka matsar da shaidar kan iyakar da kakanninka suka kafa.
29 Видял ли си човек трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.
Kana ganin mutumin da yake da gwaninta a cikin aikinsa? Zai yi wa sarakuna hidima; ba zai yi hidima wa mutanen da ba su iya ba.

< Притчи 22 >