< Притчи 22 >

1 За предпочитане е добро име, нежели голямо богатство, И благоволение е по-добро от сребро и злато.
Ein guter Ruf ist köstlicher denn großer Reichtum, und Gunst besser denn Silber und Gold.
2 Богат и сиромах се срещат; Господ е Създателят на всички тях.
Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
3 Благоразумният предвижда злото и се укрива. А неразумните вървят напред - и страдат.
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Unverständigen gehen hindurch und werden beschädigt.
4 Наградата на смирението и на страха от Господа Е богатство, слава и живот.
Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
5 Тръне и примки има по пътя на опакия, Който пази душата си се отдалечава от тях.
Stachel und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer sich aber davon fernhält, bewahrt sein Leben.
6 Възпитавай детето отрано в подходящия за него път, И не ще се отклони от него, дори когато остарее.
Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
7 Богатият властвува над сиромасите, И който взема на заем е слуга на заемодавеца.
Der Reiche herrscht über die Armen; und wer borgt, ist des Leihers Knecht.
8 Който сее беззаконие ще пожъне бедствие, И жезълът на буйството му ще изчезне.
Wer Unrecht sät, der wird Mühsal ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
9 Който има щедро око ще бъде благословен Защото дава от хляба си на сиромаха.
Ein gütiges Auge wird gesegnet; denn er gibt von seinem Brot den Armen.
10 Изпъди присмивателя и препирнята ще се махне, И свадата и позорът ще престанат.
Treibe den Spötter aus, so geht der Zank weg, so hört auf Hader und Schmähung.
11 Който обича чистота в сърцето И има благодатни устни, царят ще му бъде приятел.
Wer ein treues Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
12 Очите на Господа пазят онзи, който има знание, И той осуетява думите на коварния.
Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehrt er.
13 Ленивецът казва: Лъв има вън! Ще бъда убит всред улиците!
Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürgt werden auf der Gasse.
14 Устата на чужди жени са дълбока яма, И оня, на когото Господ се гневи, ще падне в нея.
Der Huren Mund ist eine Tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fällt hinein.
15 Безумието е вързано в сърцето на детето, Но тоягата на наказанието ще го изгони от него.
Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie fern von ihm treiben.
16 Който угнетява сиромаха, за да умножи богатството си, И който дава на богатия, непременно ще изпадне в немотия.
Wer dem Armen Unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben, und Mangel haben.
17 Приклони ухото си та чуй думите на мъдрите, И взимай присърце моето знание,
Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
18 Защото е приятно, ако ги пазиш вътре в себе си, И ако бъдат всякога готови върху устните ти.
Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst im Sinne behalten und sie werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten.
19 За да бъде упованието ти на Господа, Аз те научих на тях днес - да! тебе.
Daß deine Hoffnung sei auf den HERRN, erinnere ich dich an solches heute dir zugut.
20 Не писах ли ти хубави неща От съвет и знание.
Habe ich dir's nicht mannigfaltig vorgeschrieben mit Rat und Lehren,
21 За да те направя да познаеш верността на думите на истината, Та да отговаряш с думи на истината на ония, които те пращат?
daß ich dir zeigte einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
22 Не оголвай сиромаха, защото той е беден, Нито притеснявай в портата угнетения,
Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor.
23 Защото Господ ще защити делото им, И ще оголи живота на ония, които са ги оголили.
Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird ihre Untertreter untertreten.
24 Не завързвай приятелство с ядовит човек, И не ходи с гневлив човек.
Geselle dich nicht zum Zornigen und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
25 Да не би да научиш пътищата му, И да приготвиш примка за душата си.
du möchtest seinen Weg lernen und an deiner Seele Schaden nehmen.
26 Не бъди от тия, които дават ръка, От тия, които стават поръчители за дългове,
Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
27 Ако нямаш с какво да платиш, Защо да вземат постелката ти изпод тебе?
denn wo du es nicht hast, zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
28 Не премествай старите межди, Които са положили бащите ти.
Verrücke nicht die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben.
29 Видял ли си човек трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.
Siehst du einen Mann behend in seinem Geschäft, der wird vor den Königen stehen und wird nicht stehen vor den Unedlen.

< Притчи 22 >