< Притчи 22 >

1 За предпочитане е добро име, нежели голямо богатство, И благоволение е по-добро от сребро и злато.
Ein guter Name ist vorzüglicher als großer Reichtum, Anmut besser als Silber und Gold.
2 Богат и сиромах се срещат; Господ е Създателят на всички тях.
Reiche und Arme begegnen sich: Jehova hat sie alle gemacht.
3 Благоразумният предвижда злото и се укрива. А неразумните вървят напред - и страдат.
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und leiden Strafe.
4 Наградата на смирението и на страха от Господа Е богатство, слава и живот.
Die Folge der Demut, der Furcht Jehovas, ist Reichtum und Ehre und Leben.
5 Тръне и примки има по пътя на опакия, Който пази душата си се отдалечава от тях.
Dornen, Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahrt, hält sich fern von ihnen.
6 Възпитавай детето отрано в подходящия за него път, И не ще се отклони от него, дори когато остарее.
Erziehe den Knaben seinem Wege gemäß; er wird nicht davon weichen, auch wenn er alt wird.
7 Богатият властвува над сиромасите, И който взема на заем е слуга на заемодавеца.
Der Reiche herrscht über den Armen, und der Borgende ist ein Knecht des Leihenden.
8 Който сее беззаконие ще пожъне бедствие, И жезълът на буйството му ще изчезне.
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute wird ein Ende nehmen.
9 Който има щедро око ще бъде благословен Защото дава от хляба си на сиромаха.
Wer gütigen Auges ist, der wird gesegnet werden; denn er gibt von seinem Brote dem Armen.
10 Изпъди присмивателя и препирнята ще се махне, И свадата и позорът ще престанат.
Treibe den Spötter fort, so geht der Zank hinaus, und Streit und Schande hören auf.
11 Който обича чистота в сърцето И има благодатни устни, царят ще му бъде приятел.
Wer Reinheit des Herzens liebt, wessen Lippen Anmut sind, dessen Freund ist der König.
12 Очите на Господа пазят онзи, който има знание, И той осуетява думите на коварния.
Die Augen Jehovas behüten die Erkenntnis, und er vereitelt die Worte des Treulosen.
13 Ленивецът казва: Лъв има вън! Ще бъда убит всред улиците!
Der Faule spricht: Ein Löwe ist draußen; ich möchte ermordet werden mitten auf den Straßen!
14 Устата на чужди жени са дълбока яма, И оня, на когото Господ се гневи, ще падне в нея.
Der Mund fremder Weiber ist eine tiefe Grube; wem Jehova zürnt, der fällt hinein.
15 Безумието е вързано в сърцето на детето, Но тоягата на наказанието ще го изгони от него.
Narrheit ist gekettet an das Herz des Knaben; die Rute der Zucht wird sie davon entfernen.
16 Който угнетява сиромаха, за да умножи богатството си, И който дава на богатия, непременно ще изпадне в немотия.
Wer den Armen bedrückt, ihm zur Bereicherung ist es; wer dem Reichen gibt, es ist nur zum Mangel.
17 Приклони ухото си та чуй думите на мъдрите, И взимай присърце моето знание,
Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und richte dein Herz auf mein Wissen!
18 Защото е приятно, ако ги пазиш вътре в себе си, И ако бъдат всякога готови върху устните ти.
Denn lieblich ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; möchten sie allzumal auf deinen Lippen Bestand haben!
19 За да бъде упованието ти на Господа, Аз те научих на тях днес - да! тебе.
Damit dein Vertrauen auf Jehova sei, habe ich heute dich, ja dich, belehrt.
20 Не писах ли ти хубави неща От съвет и знание.
Habe ich dir nicht Vortreffliches aufgeschrieben an Ratschlägen und Erkenntnis,
21 За да те направя да познаеш верността на думите на истината, Та да отговаряш с думи на истината на ония, които те пращат?
um dir kundzutun die Richtschnur der Worte der Wahrheit: damit du denen, die dich senden, Worte zurückbringest, welche Wahrheit sind?
22 Не оголвай сиромаха, защото той е беден, Нито притеснявай в портата угнетения,
Beraube nicht den Armen, weil er arm ist, und zertritt nicht den Elenden im Tore.
23 Защото Господ ще защити делото им, И ще оголи живота на ония, които са ги оголили.
Denn Jehova wird ihre Rechtssache führen, und ihre Berauber des Lebens berauben.
24 Не завързвай приятелство с ядовит човек, И не ходи с гневлив човек.
Geselle dich nicht zu einem Zornigen, und geh nicht um mit einem hitzigen Manne,
25 Да не би да научиш пътищата му, И да приготвиш примка за душата си.
damit du seine Pfade nicht lernest und einen Fallstrick davontragest für deine Seele.
26 Не бъди от тия, които дават ръка, От тия, които стават поръчители за дългове,
Sei nicht unter denen, die in die Hand einschlagen, unter denen, welche für Darlehn Bürgschaft leisten.
27 Ако нямаш с какво да платиш, Защо да вземат постелката ти изпод тебе?
Wenn du nicht hast, um zu bezahlen, warum soll er dein Bett unter dir wegnehmen?
28 Не премествай старите межди, Които са положили бащите ти.
Verrücke nicht die alte Grenze, welche deine Väter gemacht haben.
29 Видял ли си човек трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.
Siehst du einen Mann, der gewandt ist in seinem Geschäft, vor Königen wird er stehen, er wird nicht vor Niedrigen stehen.

< Притчи 22 >