< Притчи 22 >
1 За предпочитане е добро име, нежели голямо богатство, И благоволение е по-добро от сребро и злато.
La bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses, et l'estime a plus de prix que l'argent et que l'or.
2 Богат и сиромах се срещат; Господ е Създателят на всички тях.
Le riche et le pauvre se rencontrent; Yahweh est leur auteur à tous deux.
3 Благоразумният предвижда злото и се укрива. А неразумните вървят напред - и страдат.
L'homme prudent voit le mal et se cache, mais les simples passent outre et en portent la peine.
4 Наградата на смирението и на страха от Господа Е богатство, слава и живот.
Le fruit de l'humilité, c'est la crainte de Yahweh; c'est la richesse, la gloire et la vie.
5 Тръне и примки има по пътя на опакия, Който пази душата си се отдалечава от тях.
Des épines et des pièges sont sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s'en éloigne.
6 Възпитавай детето отрано в подходящия за него път, И не ще се отклони от него, дори когато остарее.
Instruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; et, même lorsqu'il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
7 Богатият властвува над сиромасите, И който взема на заем е слуга на заемодавеца.
Le riche domine sur les pauvres, et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.
8 Който сее беззаконие ще пожъне бедствие, И жезълът на буйството му ще изчезне.
Celui qui sème l'injustice moissonne le malheur, et la verge de sa colère disparaît.
9 Който има щедро око ще бъде благословен Защото дава от хляба си на сиромаха.
L'homme au regard bienveillant sera béni, parce qu'il donne de son pain au pauvre.
10 Изпъди присмивателя и препирнята ще се махне, И свадата и позорът ще престанат.
Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; la dispute et l'outrage cesseront.
11 Който обича чистота в сърцето И има благодатни устни, царят ще му бъде приятел.
Celui qui aime la pureté du cœur, et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
12 Очите на Господа пазят онзи, който има знание, И той осуетява думите на коварния.
Les yeux de Yahweh gardent la science, mais il confond les paroles du pervers.
13 Ленивецът казва: Лъв има вън! Ще бъда убит всред улиците!
Le paresseux dit: « Il y a un lion dehors! Je serai tué au milieu des places! »
14 Устата на чужди жени са дълбока яма, И оня, на когото Господ се гневи, ще падне в нея.
La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui Yahweh est irrité y tombera.
15 Безумието е вързано в сърцето на детето, Но тоягата на наказанието ще го изгони от него.
La folie est attachée au cœur de l'enfant; la verge de la discipline l'éloignera de lui.
16 Който угнетява сиромаха, за да умножи богатството си, И който дава на богатия, непременно ще изпадне в немотия.
Opprimer un pauvre, c'est l'enrichir; donner à un riche, c'est l'appauvrir.
17 Приклони ухото си та чуй думите на мъдрите, И взимай присърце моето знание,
Prête l'oreille et écoute les paroles des sages, applique ton cœur à mon enseignement.
18 Защото е приятно, ако ги пазиш вътре в себе си, И ако бъдат всякога готови върху устните ти.
Car c'est une chose agréable, si tu les gardes au dedans de toi: puissent-elles toutes demeurer sur tes lèvres!
19 За да бъде упованието ти на Господа, Аз те научих на тях днес - да! тебе.
Afin que ta confiance repose sur Yahweh, c'est toi que je veux instruire aujourd'hui.
20 Не писах ли ти хубави неща От съвет и знание.
N'ai-je pas, plusieurs fois déjà, mis pour toi par écrit des conseils et des enseignements?
21 За да те направя да познаеш верността на думите на истината, Та да отговаряш с думи на истината на ония, които те пращат?
Pour t'enseigner la vérité des choses certaines, afin que tu répondes par des paroles vraies à eux qui t'envoient.
22 Не оголвай сиромаха, защото той е беден, Нито притеснявай в портата угнетения,
Ne dépouille pas le pauvre parce qu'il est pauvre, et n'opprime pas le malheureux à la porte.
23 Защото Господ ще защити делото им, И ще оголи живота на ония, които са ги оголили.
Car Yahweh prendra en main leur cause, et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
24 Не завързвай приятелство с ядовит човек, И не ходи с гневлив човек.
Ne lie pas société avec l'homme colère, et ne va pas avec l'homme violent,
25 Да не би да научиш пътищата му, И да приготвиш примка за душата си.
de peur que tu n'apprennes ses voies, et que tu ne prépares un piège à ton âme.
26 Не бъди от тия, които дават ръка, От тия, които стават поръчители за дългове,
Ne sois pas de ceux qui prennent des engagements, de ceux qui se portent caution pour dettes.
27 Ако нямаш с какво да платиш, Защо да вземат постелката ти изпод тебе?
Si tu n'as pas de quoi payer, pourquoi t'exposer à ce qu'on enlève ton lit de dessous toi?
28 Не премествай старите межди, Които са положили бащите ти.
Ne déplace pas la borne ancienne, que tes pères ont posée.
29 Видял ли си човек трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.
Vois-tu un homme habile dans son ouvrage? Il demeurera auprès des rois, il ne demeurera pas auprès des gens obscurs.