< Притчи 21 >

1 Сърцето на царя е в ръката на Господа, като водни бразди; Той на където иска го обръща.
Konungars hjärtan äro i HERRENS hand såsom vattenbäckar: han leder dem varthelst han vill.
2 Всичките пътища на човека са прави в неговите очи, Но Господ претегля сърцата.
Var man tycker sin väg vara den rätta, men HERREN är den som prövar hjärtan.
3 Да върши човек правда и правосъдие Е по-угодно за Господа от жертва
Att öva rättfärdighet och rätt, det är mer värt för HERREN än offer.
4 Надигнато око и горделиво сърце, Които за нечестивите са светилник, е грях.
Stolta ögon och högmodigt hjärta -- de ogudaktigas lykta är dem till synd.
5 Мислите на трудолюбивите спомагат само да има изобилие, А на всеки припрян само - оскъдност.
Den idoges omtanke leder allenast till vinning, men all fikenhet allenast till förlust.
6 Придобиването на съкровища с лъжлив език е преходна пара; Които ги търсят, търсят смърт.
De skatter som förvärvas genom falsk tunga, de äro en försvinnande dunst och hasta till döden.
7 Грабителството на нечестивите ще ги обрече, Защото отказват да върнат това, което е право.
De ogudaktigas övervåld bortrycker dem själva, eftersom de icke vilja göra vad rätt är.
8 Пътят на развратния човек е твърде крив, А делото на чистия е право.
En oärlig mans väg är idel vrånghet, men en rättskaffens man handla redligt
9 По-добре да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена.
Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
10 Душата на нечестивия желае зло, Ближният му не намира благоволение пред очите му.
Den ogudaktiges själ har lust till det onda; hans nästa finner ingen barmhärtighet hos honom.
11 Когато се накаже присмивателя, простият става по-мъдър, И когато се поучава мъдрия, той придобива знание,
Straffar man bespottaren, så bliver den fåkunnige vis: och undervisar man den vise, så inhämtar han kunskap.
12 Справедливият Бог наблюдава дома на нечестивия, Той съсипва нечестивите до унищожение.
Den Rättfärdige giver akt på den ogudaktiges hus, han störtar de ogudaktiga i olycka.
13 Който затуля ушите си за вика на сиромаха, - Ще викне и той, но няма да бъде послушан.
Den som tillsluter sitt öra för den armes rop, han skall själv ropa utan att få svar.
14 Тайният подарък укротява ярост, И подаръкът в пазуха укротява силен гняв.
En hemlig gåva stillar vrede och en skänk i lönndom våldsammaste förbittring.
15 Радост е на праведния да върши правосъдие, А измъчване е за ония, които вършат беззаконие.
Det är den rättfärdiges glädje att rätt skipa, men det är ogärningsmännens skräck.
16 Човек, който се отбие в пътя на разума, Ще стигне в събранието на мъртвите.
Den människa som far vilse ifrån förståndets väg, hon hamnar i skuggornas krets.
17 Който обича удоволствие осиромашява, Който обича вино и масло не забогатява.
Den som älskar glada dagar varder fattig; den som älskar vin och olja bliver icke rik.
18 Нечестивият ще бъде откуп за праведния, И коварният наместо праведните.
Den ogudaktige varder given såsom lösepenning för den rättfärdige, och den trolöse sättes i de redligas ställe.
19 По-добре да живее някой в пуста земя, Нежели със свадлива жена и досада.
Bättre är att bo i ett öde land än med en trätgirig och besvärlig kvinna.
20 Скъпоценно съкровище и масло се намират в жилището на мъдрия, А безумният човек ги поглъща.
Dyrbara skatter och salvor har den vise i sin boning, men en dåraktig människa förslösar sitt gods.
21 Който следва правда и милост, Намира живот, правда и милост,
Den som far efter rättfärdighet och godhet, han finner liv, rättfärdighet och ära.
22 Мъдрият превзема с пристъп града на мощните, И събаря силата, на която те уповават.
En vis man kan storma en stad full av hjältar och bryta ned det fäste som var dess förtröstan.
23 Който въздържа устата си и езика си Опазва душата си от смущения.
Den som besvarar sin mun och sin tunga han bevarar sitt liv för nöd.
24 Присмивател се нарича оня горделив и надменен човек, Който действува с високоумна гордост.
Bespottare må den kallas, som är fräck och övermodig, den som far fram med fräck förmätenhet.
25 Желанието на ленивия го умъртвява, Защото ръцете му не искат да работят
Den lates begärelse för honom till döden, i det att hans händer icke vilja arbeta.
26 Той се лакоми цял ден, А праведният дава и не му се свиди.
Den snikne är alltid full av snikenhet; men den rättfärdige giver och spar icke.
27 Жертвата на нечестивите е мерзост, - Колко повече, когато я принасят за нечестива цел!
De ogudaktigas offer är en styggelse; mycket mer, när det frambäres i skändligt uppsåt.
28 Лъжливият свидетел ще загине, А човекът, който слуша поука - ще го търсят да говори всякога.
Ett lögnaktigt vittne skall förgås; men en man som hör på får allt framgent tala.
29 Нечестивият човек прави дръзко лицето си, А праведният оправя пътищата си.
En ogudaktig man uppträder fräckt; men den redlige vandrar sina vägar ståndaktigt.
30 Няма мъдрост, няма разум, Няма съвещание против Господа.
Ingen vishet, intet förstånd, intet råd förmår något mot HERREN.
31 Конят се приготвя за деня на боя, Но избавлението е от Господа.
Hästar rustas ut för stridens dag, men från HERREN är det som segern kommer.

< Притчи 21 >