< Притчи 21 >
1 Сърцето на царя е в ръката на Господа, като водни бразди; Той на където иска го обръща.
Serce króla [jest] w ręku PANA [jak] potoki wód; kieruje je, dokąd chce.
2 Всичките пътища на човека са прави в неговите очи, Но Господ претегля сърцата.
Wszelka droga człowieka jest słuszna w jego oczach, ale PAN waży serca.
3 Да върши човек правда и правосъдие Е по-угодно за Господа от жертва
Czynienie sprawiedliwości i sądu bardziej się podobają PANU niż ofiara.
4 Надигнато око и горделиво сърце, Които за нечестивите са светилник, е грях.
Wyniosłe oczy, pyszne serce [i] praca niegodziwych są grzechem.
5 Мислите на трудолюбивите спомагат само да има изобилие, А на всеки припрян само - оскъдност.
Myśli pracowitego [przynoszą] pewny dostatek, a [myśli] każdego spieszącego się – niedostatek.
6 Придобиването на съкровища с лъжлив език е преходна пара; Които ги търсят, търсят смърт.
Gromadzenie skarbów kłamliwym językiem jest przemijającą marnością tych, którzy szukają śmierci.
7 Грабителството на нечестивите ще ги обрече, Защото отказват да върнат това, което е право.
Grabież niegodziwych zniszczy ich, bo nie chcą czynić tego, co sprawiedliwe.
8 Пътят на развратния човек е твърде крив, А делото на чистия е право.
Droga człowieka jest przewrotna i obca, ale dzieło czystego jest prawe.
9 По-добре да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена.
Lepiej mieszkać w kącie dachu niż z kłótliwą żoną w przestronnym domu.
10 Душата на нечестивия желае зло, Ближният му не намира благоволение пред очите му.
Dusza niegodziwego pragnie zła, a jego bliźni nie znajduje łaski w jego oczach.
11 Когато се накаже присмивателя, простият става по-мъдър, И когато се поучава мъдрия, той придобива знание,
Gdy się karze szydercę, prosty mądrzeje, a gdy uczą mądrego, przyjmuje wiedzę.
12 Справедливият Бог наблюдава дома на нечестивия, Той съсипва нечестивите до унищожение.
Sprawiedliwy zważa na dom niegodziwego, ale [Bóg] powala niegodziwych za [ich] nieprawość.
13 Който затуля ушите си за вика на сиромаха, - Ще викне и той, но няма да бъде послушан.
Kto zatyka swe ucho na wołanie ubogiego, ten sam będzie wołał, a nie zostanie wysłuchany.
14 Тайният подарък укротява ярост, И подаръкът в пазуха укротява силен гняв.
[Potajemny] dar łagodzi zapalczywość i upominek w zanadrzu uspokaja wielki gniew.
15 Радост е на праведния да върши правосъдие, А измъчване е за ония, които вършат беззаконие.
Radością jest dla sprawiedliwego czynić sąd, a na czyniących nieprawość przyjdzie zniszczenie.
16 Човек, който се отбие в пътя на разума, Ще стигне в събранието на мъртвите.
Człowiek, który zbacza z drogi mądrości, odpocznie w zgromadzeniu umarłych.
17 Който обича удоволствие осиромашява, Който обича вино и масло не забогатява.
Kto kocha zabawę, zubożeje, a kto kocha wino i olejek, nie wzbogaci się.
18 Нечестивият ще бъде откуп за праведния, И коварният наместо праведните.
Niegodziwy [będzie] okupem za sprawiedliwego, a przewrotny – za prawych.
19 По-добре да живее някой в пуста земя, Нежели със свадлива жена и досада.
Lepiej mieszkać na pustyni niż z kłótliwą i gniewliwą żoną.
20 Скъпоценно съкровище и масло се намират в жилището на мъдрия, А безумният човек ги поглъща.
Pożądany skarb i olej [są] w mieszkaniu mądrego, ale głupiec je trwoni.
21 Който следва правда и милост, Намира живот, правда и милост,
Kto podąża za sprawiedliwością i miłosierdziem, znajduje życie, sprawiedliwość i chwałę.
22 Мъдрият превзема с пристъп града на мощните, И събаря силата, на която те уповават.
Mądry wdziera się do miasta mocarzy i burzy potęgę ich ufności.
23 Който въздържа устата си и езика си Опазва душата си от смущения.
Kto strzeże swoich ust i języka, strzeże swojej duszy przed utrapieniem.
24 Присмивател се нарича оня горделив и надменен човек, Който действува с високоумна гордост.
Hardy i pyszny szyderca – oto imię tego, kto działa w pysznym gniewie.
25 Желанието на ленивия го умъртвява, Защото ръцете му не искат да работят
Pragnienie leniwego zabija [go], bo jego ręce nie chcą pracować.
26 Той се лакоми цял ден, А праведният дава и не му се свиди.
Przez cały dzień pożąda on zachłannie, a sprawiedliwy daje i nie szczędzi.
27 Жертвата на нечестивите е мерзост, - Колко повече, когато я принасят за нечестива цел!
Ofiara niegodziwych budzi odrazę, a cóż dopiero, gdy ją w niegodziwości ofiarują.
28 Лъжливият свидетел ще загине, А човекът, който слуша поука - ще го търсят да говори всякога.
Fałszywy świadek zginie, lecz kto słucha, będzie mówił nieustannie.
29 Нечестивият човек прави дръзко лицето си, А праведният оправя пътищата си.
Niegodziwy ma upór na twarzy, ale prawy wytycza swoją drogę.
30 Няма мъдрост, няма разум, Няма съвещание против Господа.
Nie ma mądrości ani rozumu, ani rady przeciwko PANU.
31 Конят се приготвя за деня на боя, Но избавлението е от Господа.
Konia przygotowują na dzień bitwy, ale wybawienie zależy od PANA.