< Притчи 21 >

1 Сърцето на царя е в ръката на Господа, като водни бразди; Той на където иска го обръща.
Yaadni mootii akkuma yaaʼaa bishaanii harka Waaqayyoo keessa jira; innis garuma fedhetti qajeelcha.
2 Всичките пътища на човека са прави в неговите очи, Но Господ претегля сърцата.
Karaan namaa hundinuu ija ofii isaa duratti qajeelaa itti fakkaata; Waaqayyo garuu yaada namaa madaala.
3 Да върши човек правда и правосъдие Е по-угодно за Господа от жертва
Fuula Waaqayyoo duratti aarsaa caalaa, waan qajeelaa fi sirrii taʼe hojjechuutu fudhatama qaba.
4 Надигнато око и горделиво сърце, Които за нечестивите са светилник, е грях.
Iji of jajuu fi garaan of tuuluu maasii hamootaa kan hin qotaminii dha; innis cubbuu dhala.
5 Мислите на трудолюбивите спомагат само да има изобилие, А на всеки припрян само - оскъдност.
Karoorri nama tattaaffatuu buʼaa argamsiisa; namni ariifatu garuu ni hiyyooma.
6 Придобиването на съкровища с лъжлив език е преходна пара; Които ги търсят, търсят смърт.
Qabeenyi arraba sobuun argamu, urrii bittinnaaʼee baduu fi kiyyoo duʼaa ti.
7 Грабителството на нечестивите ще ги обрече, Защото отказват да върнат това, което е право.
Sababii isaan waan qajeelaa hojjechuu didaniif, fincilli hamootaa isaanuma balleessa.
8 Пътят на развратния човек е твърде крив, А делото на чистия е право.
Karaan nama balleessaa qabuu jalʼaa dha; amalli nama qulqulluu garuu qajeelaa dha.
9 По-добре да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена.
Niitii nyakkiftuu wajjin mana tokko keessa jiraachuu mannaa, golee bantii manaa irra jiraachuu wayya.
10 Душата на нечестивия желае зло, Ближният му не намира благоволение пред очите му.
Namni hamaan jalʼina dharraʼa; ollaan isaa gara laafina tokko iyyuu isa irraa hin argatu.
11 Когато се накаже присмивателя, простият става по-мъдър, И когато се поучава мъдрия, той придобива знание,
Yeroo namni qoosu tokko adabamutti, wallaalaan ogummaa argata; namni ogeessi yeroo gorfamutti beekumsa argata.
12 Справедливият Бог наблюдава дома на нечестивия, Той съсипва нечестивите до унищожение.
Namni qajeelaan mana hamootaa qalbeeffatee ilaala; hamootas ni balleessa.
13 Който затуля ушите си за вика на сиромаха, - Ще викне и той, но няма да бъде послушан.
Namni tokko yoo iyya hiyyeessaatiif gurra kennuu dide, innis ni iyya; deebiis hin argatu.
14 Тайният подарък укротява ярост, И подаръкът в пазуха укротява силен гняв.
Wanni dhoksaadhaan namaaf kennan aarii qabbaneessa; mattaʼaan harka bobaa jalaatiin kennanis dheekkamsa guddaa gab godha.
15 Радост е на праведния да върши правосъдие, А измъчване е за ония, които вършат беззаконие.
Murtii qajeelaa kennuun qajeeltotaaf gammachuu kenna; hamootatti immoo raafama fida.
16 Човек, който се отбие в пътя на разума, Ще стигне в събранието на мъртвите.
Namni karaa hubannaa irraa badu kam iyyuu waldaa warra duʼaniitti dabalama.
17 Който обича удоволствие осиромашява, Който обича вино и масло не забогатява.
Namni qananii jaallatu ni deega; kan daadhii wayiniitii fi zayitii jaallatu immoo hin sooromu.
18 Нечестивият ще бъде откуп за праведния, И коварният наместо праведните.
Namni hamaan nama qajeelaadhaaf, kan hin amanamne immoo nama tolaadhaaf furii taʼa.
19 По-добре да живее някой в пуста земя, Нежели със свадлива жена и досада.
Niitii nyakkiftuu fi kan daftee aartu wajjin jiraachuu mannaa, gammoojjii keessa jiraachuu wayya.
20 Скъпоценно съкровище и масло се намират в жилището на мъдрия, А безумният човек ги поглъща.
Mana nama ogeessaa keessa qabeenya gatii guddaatii fi zayitiitu jira; gowwaan garuu waan qabu hunda nyaatee fixa.
21 Който следва правда и милост, Намира живот, правда и милост,
Namni qajeelummaa fi jaalala duukaa buʼu, jireenya, badhaadhummaa fi ulfina argata.
22 Мъдрият превзема с пристъп града на мощните, И събаря силата, на която те уповават.
Namni ogeessi magaalaa nama jabaatti baʼee daʼoo jabaa inni amanatu jalaa diiga.
23 Който въздържа устата си и езика си Опазва душата си от смущения.
Namni afaan isaatii fi arraba isaa eeggatu, balaa irraa of eega.
24 Присмивател се нарича оня горделив и надменен човек, Който действува с високоумна гордост.
Nama of jajuu fi of tuulu maqaan isaa, “Qoostuu dha;” inni akka malee koora.
25 Желанието на ленивия го умъртвява, Защото ръцете му не искат да работят
Sababii harki isaa hojii hojjechuu hin jaallanneef, hawwiin nama dhibaaʼaa duʼa isatti fida.
26 Той се лакоми цял ден, А праведният дава и не му се свиди.
Inni guyyaa guutuu kajeela; namni qajeelaan garuu utuu hin qusatin kenna.
27 Жертвата на нечестивите е мерзост, - Колко повече, когато я принасят за нечестива цел!
Aarsaan nama hamaa balfamaa dha; yoos yoo inni yaada hamaadhaan dhiʼeesse hammam sana caalaa haa balfamu ree!
28 Лъжливият свидетел ще загине, А човекът, който слуша поука - ще го търсят да говори всякога.
Dhuga baatuun sobaa ni bada; namni isa dhagaʼu kam iyyuus bara baraan bada.
29 Нечестивият човек прави дръзко лицето си, А праведният оправя пътищата си.
Namni hamaan ija jabaata; namni tolaan garuu karaa isaa qajeelfata.
30 Няма мъдрост, няма разум, Няма съвещание против Господа.
Ogummaan, hubannaanii fi karoorri Waaqayyoon mormee milkaaʼuu hin jiru.
31 Конят се приготвя за деня на боя, Но избавлението е от Господа.
Fardi guyyaa waraanaatiif qopheeffama; moʼichi garuu kan Waaqayyoo ti.

< Притчи 21 >