< Притчи 21 >

1 Сърцето на царя е в ръката на Господа, като водни бразди; Той на където иска го обръща.
王の心はヱホバの手の中にありて恰かも水の流れのごとし 彼その聖旨のままに之を導きたまふ
2 Всичките пътища на човека са прави в неговите очи, Но Господ претегля сърцата.
人の道はおのれの目に正しとみゆ されどヱホバは人の心をはかりたまふ
3 Да върши човек правда и правосъдие Е по-угодно за Господа от жертва
正義と公平を行ふは犠牲よりも愈りてヱホバに悦ばる
4 Надигнато око и горделиво сърце, Които за нечестивите са светилник, е грях.
高ぶる目と驕る心とは惡人の光にしてただ罪のみ
5 Мислите на трудолюбивите спомагат само да има изобилие, А на всеки припрян само - оскъдност.
勤めはたらく者の圖るところは遂にその身を豊裕ならしめ 凡てさわがしく急ぐ者は貧乏をいたす
6 Придобиването на съкровища с лъжлив език е преходна пара; Които ги търсят, търсят смърт.
虚偽の舌をもて財を得るは吹はらはるる雲烟のごとし 之を求むる者は死を求むるなり
7 Грабителството на нечестивите ще ги обрече, Защото отказват да върнат това, което е право.
惡者の残虐は自己を亡す これ義しきを行ふことを好まさればなり
8 Пътят на развратния човек е твърде крив, А делото на чистия е право.
罪人の道は曲り 潔者の行爲は直し
9 По-добре да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена.
相争ふ婦と偕に室に居らんよりは屋蓋の隅にをるはよし
10 Душата на нечестивия желае зло, Ближният му не намира благоволение пред очите му.
惡者の霊魂は惡をねがふ その鄰も彼にあはれみ見られず
11 Когато се накаже присмивателя, простият става по-мъдър, И когато се поучава мъдрия, той придобива знание,
あざけるもの罰をうくれば拙者は智慧を得 ちゑあるもの教をうくれば知識を得
12 Справедливият Бог наблюдава дома на нечестивия, Той съсипва нечестивите до унищожение.
義しき神は惡者の家をみとめて惡者を滅亡に投いれたまふ
13 Който затуля ушите си за вика на сиромаха, - Ще викне и той, но няма да бъде послушан.
耳を掩ひて貧者の呼ぶ聲をきかざる者は おのれ自ら呼ぶときもまた聴れざるべし
14 Тайният подарък укротява ярост, И подаръкът в пазуха укротява силен гняв.
潜なる饋物は忿恨をなだめ 懐中の賄賂は烈しき瞋恚をやはらぐ
15 Радост е на праведния да върши правосъдие, А измъчване е за ония, които вършат беззаконие.
公義を行ふことは義者の喜樂にして 惡を行ふものの敗壊なり
16 Човек, който се отбие в пътя на разума, Ще стигне в събранието на мъртвите.
さとりの道を離るる人は死し者の集会の中にをらん
17 Който обича удоволствие осиромашява, Който обича вино и масло не забогатява.
宴樂を好むものは貧人となり 酒と膏とを好むものは富をいたさじ
18 Нечестивият ще бъде откуп за праведния, И коварният наместо праведните.
惡者は義者のあがなひとなり 悸れる者は直き者に代る
19 По-добре да живее някой в пуста земя, Нежели със свадлива жена и досада.
争ひ怒る婦と偕にをらんよりは荒野に居るはよし
20 Скъпоценно съкровище и масло се намират в жилището на мъдрия, А безумният човек ги поглъща.
智慧ある者の家には貴き寳と膏とあり 愚なる人は之を呑つくす
21 Който следва правда и милост, Намира живот, правда и милост,
正義と憐憫と追求むる者は生命と正義と尊貴とを得べし
22 Мъдрият превзема с пристъп града на мощните, И събаря силата, на която те уповават.
智慧ある者は強者の城にのぼりて その堅く頼むところを倒す
23 Който въздържа устата си и езика си Опазва душата си от смущения.
口と舌とを守る者はその霊魂を守りて患難に遇せじ
24 Присмивател се нарича оня горделив и надменен човек, Който действува с високоумна гордост.
高ぶり驕る者を嘲笑者となづく これ驕者を逞しくして行ふものなり
25 Желанието на ленивия го умъртвява, Защото ръцете му не искат да работят
惰者の情慾はおのれの身を殺す 是はその手を肯て働かせざればなり
26 Той се лакоми цял ден, А праведният дава и не му се свиди.
人は終日しきりに慾を図る されど義者は與へて吝まず
27 Жертвата на нечестивите е мерзост, - Колко повече, когато я принасят за нечестива цел!
惡者の献物は憎まる 況て惡き事のために献ぐる者をや
28 Лъжливият свидетел ще загине, А човекът, който слуша поука - ще го търсят да говори всякога.
虚偽の證人は滅さる 然れど聴く人は恒にいふべし
29 Нечестивият човек прави дръзко лицето си, А праведният оправя пътищата си.
惡人はその面を厚くし 義者はその道を謹む
30 Няма мъдрост, няма разум, Няма съвещание против Господа.
ヱホバにむかひては智慧も明哲も謀賂もなすところなし
31 Конят се приготвя за деня на боя, Но избавлението е от Господа.
戦闘の日のために馬を備ふ されど勝利はヱホバによる

< Притчи 21 >